2 Reis 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ela igini Hosia ibu Isaraele dindiha kini heane mali kira henego tebone hayagola Ahasa igini Hesegaia ibu Yuda dindiha kini pigane hene.
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ibu ai̱yahanda taba hanayadangi howa hama ibinigo mali pira kirani duria (25) hayagola ibu kini pigane howa mali pira kirani huniane dira (29) Yarusalemeni haru hene. Ibu ai̱ya mini Abiya ibu Segaraia wane berene.
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 Hesegaia ibugua ibunaga mamali Kini Debidihanda Anduane Homogo turu helo ibunaga deni mana bayale wiaru bamba bialu haga henedagua dege ibu ani bialu hene.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bibahende bo gialo wahai hene. Mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule ege to̱le̱me gene wawa wabu helene wiaru bo gindulo baga bialu dama wali beda mitangi bialu ira dibalu pelowa gime wabini mini Asera wabu helearuni dibu gabini. Ani bialu bamba Mosesehanda puya ale ege to̱le̱ boronosime wabini mini Nehusadana laga wiagobi dambu gingirulo baga bini. Ogoningi Isaraele wali agali hearume damanaga bi pupu wialu howa puya ale ogonihondo ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru lomabu delaga hene.
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 Hesegaia ibugua Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabeore kagohondo mini mbiraore hongohe wu hene. Yuda dindiha kini ala henerubi mani ha aribia ho henerubi Hesegaiahanda Anduane Homogohondo mini mbiraore hongoheorewi henedagua mende ibu ale nahene. Ibugua ti bibahende bolangua haihe hene.
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 Ibuore Anduane Homogohanda bi lowinigo mbira wanahe ibugua mini bilinahe howa ibuha hapara ho haabo haga hene. Ani howa bamba Anduane Homogohanda Mosesehondo bi lowini wiaru Hesegaia ibugua uruni bibahende baya hangu talialu bialu haga hene.
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 Anidagua bialu heagome Anduane Homogohanda ibu heba howa biamogo biyagola mbirale bibahende ibugua biyaru damene bayale dege bialu hene. Hesegaia ibugua Asirianaga kini heagome Yuda ti handaya ho helo ibu manga ho hene.
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 Ani howa Hesegaia ibugua ibunaga ami agaliru haru halu puwa tigua Pilidialiru baba wai bialu dindi tano emene timbunibi bibahendeha wiagoria wai biame halu hene. Ani bialu tigua Pilidialiru bo poda hana hama pialu amuraore Gasa tano wiago kaware palearubi bibahende bo podama pene.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 Hesegaia ibu Yuda dindiha kini heane mali mane hayagola ogoningi dege Hosia ibubi Isaraele dindiha kini heane mali kane hene. Mali ogoningi Asirianaga Kini Salamanese ibugua ibunaga amiru haru halu anda ibuwa Isaraele dindiha wai bini. Tigua Samaria tano ho hagirabu anda howa tano ti karulole wai bialu hene.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 Mali tebirani tigua Samaria tano ho hagirabu ya andaho haabo howa mani wai bialu Asiria tigua Samaria tano karulene. Hesegaia ibu mali waragaria kini heagola Hosia ibu nde mali dira kini heagolabi Samaria tano ogoni ani karulene.
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 Ani bialu Asirianaga kini ogoni ibugua Isaraele wali agali garabayabu yalu puwa maru Hala tanoha helalu maru Habo Iba porago angeha dindi emene Gosana wiagoria helene. Maru haru puwa Media dindiha tano maru wiaruha helaga bini.
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 Isaraele wali agali tiha genda timbuni o anda ibinidagoni irane tinime Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabenaga bi mo wahowa ti heba habo nalolene bi lo wiyagobi pugualu Anduane Homogonaga biabe biahaga Mosesehanda bi mana lowini biarubi mo hengedo wahalu bini. Tigua Anduane Homogonaga bi hale nahaga howa nabiagaore henegome tiha genda tara anda ibini.
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 Hesegaia ibu mali deria (14) kini hene heagola Asirianaga Kini Senageribi ibugua ibunaga ami hearu haru ibalu Yuda hearu baba wai bialu Yuda dindiha tano wai pabe hongohe bini wiaru karulai hene. Anigo Yarusaleme dege karu nale wini.
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Senageribi ibu Lagisi tanoni heagola Hesegaia ibugua bi au lo pelene. I̱na í̠hondo mine harugome ai áyu i̱ni pani nolene wiaruago í̠na i̱la wai nabi wahalu i̱ dindibi wahalu í̠ni dalu dai bibe. I̱na ogonidagua biriyagua i̱hondo mbirale ngi larego ale ngulebero, lalu lawia hene. Ani layiyago hale howa Senageribi ibugua Hesegaiahondo, Siliba genda magi kilogarama daosini pira (10,000) ngialu ngolo genda magi kilogarama daosini mbira (1,000) ngibe, lene.
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Anidagua laya layago hale howa Kini Hesegaia ibugua Anduane Homogonaga andaha muni wiaru bibahendebi kininaga andaga muni wiagaha muni wiaru bibahendebi Kini Senageribi hearia mo pelai hene.
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 Ani buwa ngolome Anduane Homogonaga anda biagoha anda panga paraho dambi hene hearubi anda gene panga kaware heago paraho dambi hearubi bibahende gialai hene. Uruni bibahende biabe biaga agali hearuhondo ibunime para hadaba layagola anda panga anda genebi paraho dambi henego ngolo uruni gialowa bibahende Kini Senageribinaga mo pelai hene.
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 Senageribi ibugua ngolo siliba uruni mo yuwa dege ibunaga ami haru haga haguane tebirani ami agali dewaore Lagisi tano howa, Yarusaleme pudaba, lene. Ami agali uruni ti Yarusaleme anda puwa tano ogoniha iba dadabu yu anda piaga wiagoria pu hene. Iba hariga ogoni abene aga wabiaga wiagoha pole hariga pu íbu biaga peagohayagi wini.
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 Asiria ami biaru ti ogoriani pu howa Kini Hesegaia ibilo lamule pudaba layagola Hesegaia ibugua ibunaga haru haga agali haguane tebiralime Asiriali uruni hondole pudaba lene. Ibugua pudaba lenedaru mbira Hiligaia igini kini ibuni andagaha mamage haga Eliagimubi kininaga bi gilibu wiaga Sebenabi Asaba igini kini ibugua biraru bibahende gilibu wiai haga Yoabi tigua Asiriali o íbu hayadaruni hondo pudaba lene.
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 Ti pialu Asiriali biaru hearia piyagola Asiriali ami haru haga haguane mbira heneyagome bi hongo howa tihondo lalu, Tígua dai bialu Asirianaga kini hongohe biagonaga bi ogo Hesegaia lamule pudaba. Ibugua ogodagua laya, Hesegaia í̠naga hongo abiale howa i̱naga andaneha holene hame nale kebe.
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 Bi bame lo payapaya beregome wai bialu agali bo wayali hagabe. Í̠na i̱hondo mine harigo. Í̠ biamogo bulene mbira ai ibulubada lo manda buwa i̱hondo mine halu kebe.
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 Iyibiali karume ibalu í̠ biamogo bialu wai bule ibilo malia howa handayaho kegoni i̱ manda bido. Anigo i̱na í̠hondo langerogo Iyibiali uruni bame gambe hale podalahe ngaligobi ka. Gambe hale ogonibigome halimbu yulene karulapebe toba howa mo yu kegola gambe hale ogoni tagala puwa í̠ninaga gi kenda poralidagua bulebira. Iyibinaga kini kago ibugua mana biagago manane gambe hale ogonibi biaga ka. Ani kagome ibugua í̠ pele ngialu wai bule naibulebira, lene.
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 Asiriali haru hagane biagome laabo halu lalu, Anigo Isaraele wali agali tígua lalu, Tínaga Ngode Datagaliwabe kago tínaga Anduane Homogoore ka lalu yu tiga biagaore hemiyaguabi ibugua tí biamogo nabulebira. Irane Hesegaia í̠nime Anduane Homogonaga lotu anda hearu bo gialalu lomabu delaga dabu hearu gialo wahai harigoni. Ani bialu í̠na Yuda wali agali bu hearu bibahende Yarusaleme hangu ibai halu lomabu delaga dabu mbiraore ogoni hanguni lotu lole ibai hadaba larigoni.
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 I̱naga kini ibugua bi marubi la dege bialu lalu, Kini Hesegaia í̠na agali nogo hosini biruwa wai bulene ami agali daosini kira (2,000) karulape taya bibeheyagua nde hosi daosini kira (2,000) heba ngulebira laya.
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 Anigo i̱na manda bialu koria í̠na agali urunidagua naheore kegoni. Ani howa í̠na mandabu handalu keria Iyibime nogo hosirubi wai biagane karisirubi heba ibuwa í̠ biamogo bialu wai bulebirabe tobaho kegoni. Anigo ti naibulebira ndobe. Ani bulebirago ai í̠ni hangu kegoni howa ina ami emene hangu hemayaguabi í̠na ina bope habe naheore kamagoni ndobe.
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 I̱ íbu kogoni i̱ninaga minime í̠ baba wai bialu í̠na dindi ngego bo labu hole íbu kobe toba kebe. Ani ndoyago. Anduane Homogo ibunime i̱ langialu í̠ baba wai bialu dindi anda o ngaruni bo gialabaga bialu mo labu habe lalu i̱ langiya.
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 Bi ogoni layago Eliagimubi Sebenabi Yoabi tigua hale howa Asiriali ami haru haga haguane biaruhondo lalu, Tígua bi ogoni Siria bi lalu langidaba. Ina Siria bi hale haga kamagoni. Hiburu bi lowa wali agali maru uyu pabe neneni karu tigua bi laramigoni hale holigo nalabe, lene.
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 Ani layagola bi laga ami agali haguane biagome ladai bialu lalu, I̱naga kini kagome bi o larogoni tíhondobi tínaga kinihondo hangubi lamule pu lene ndo laru. Maru uyu pabe neneni karuni tibi bi ogoni hale helo laro. Ani larogoni irane iname ibalu Yarusaleme wai bule ho hagirabu anda haramangi genda timbuni tí bibahendeha ibulubadane laro. Maru áyu pabeni handape ho karuni ti tomo nolene nawidagola tininaga ti to wuwa nalu iba noa biragola pu to nolebira. Tí kamirunibi ani dege buleberemi, lene.
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 Asiriali ami haru haga agali haguane bi lalu hayago ibugua agali maru pabe neneni handa daliho hearuhondo Hiburu bi lalu bi hongo howa ladaga halu lalu, Agali kini hongohe Asirianaga kini biago ibugua bi layago languliya baya hangu hale mia howa hale hadaba.
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 Ibugua lalu Hesegaia ibugua tíhondo ke̱ halu mo hondo helo nahalimu. Tí bayale halimulo mo wialu Hesegaia ibugua i̱ bope habe nahe ka.
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 Anduane Homogohanda tí biamogo biragola Asirialime tí mo ko halu tínaga tano Yarusaleme karu nalolebira layagua bi ogoni henene ndo larago mo henene nahalimu.
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 Tígua Hesegaianaga bi larago hale howa i̱la wai bulene manda nabilimu. Tí bayale howa tíninaga iba hambiaga iba uli ngamiruha howa hambu nalu tínaga mabuha pu mbira mini gerebi lini dedarubi poge lini dedarubi do nalu bayale holene manda bu hemiyagua nde tínaga tano i̱ karuloliya wahalimu, laya.
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 Ani kamiria i̱na ibalu tínaga tano karulalu tínibi dindi mende baya gibiore tínaga dindi o kamigobi dege ngagoha haru pu heloliya laya. Dindi mende bayaleore ogoniha gerebi gama dewa wialu mberedi wabulenenaga nde widi maburu dewa dege nga. Uruni dege ndo dindi ogoniha ira olibe lini dagabi olibe lininaga welibi mone ibane dendebi tarabi dewaore wiai ka laya. Ibugua lalu, Tígua i̱naga bi larogo hale harimiyagua tí homa nabi bayale holeberemi. Hesegaia ibugua tíhondo lalu Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua ina bope holeberema layagua ibunaga bi ogoni mo henene nahalimu.
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 Tígua manda bialu hemiria dindi maru wiarume ina Asiria baba wai biyagola tinaga dama tara maru hearume ti biamogo biyane handarimibe. Nabiore ndobe.
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 Ina pialu Hamada tanohabi Abada tanohabi Sebabaimi tanobi Henabi Ibabi uruni baba wai birimangi tinaga dama henedago agohayagi pu howa wali agali biamogo nabiyabe. Ani bialu iname Samaria anda puwa wai birimangi tinaga dama henedarume ti mo wialu ina bope hayane handarimibe. Nabiore ndobe.
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 Dindi dewaore tinaga dama henedaru helowa ina baba wai birimago. Anigo tinaga dindi bayale ngelo tinaga dama urunime ti biamogo bialu ina bope nahego. Ai Yarusaleme wali agali tígua aginaga tínaga Anduane Homogohanda biamogo biragola tígua ina bope holeberema manda bu kamibe laya, lene.
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 Asirianaga ami haru haga agali haguane biago ibu bi lai hene. Ani lai heagola wali agali wai pabe neneni handape ho hayaru tigua bi mbira ladai nabi handayaho haabo hene. Ani hayadagoni irane Kini Hesegaia ibugua tihondo bi mbira Asiria urunihondo nalalimu lenego manda buwa ti bi nale hene.
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 Anigo Asiriali biago ibugua bi layagome Eliagimu Sebena Yoa imarunaga bu miniha genda timbuni ho hene. Ani howa tinaga aga minu budalu Kini Hesegaia bereria puwa Asiriali biagome bi layaruni bibahende kinihondo lamiai hene.
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.