2 Pedro 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I̱ Saimono Pida Yasu Kerisonaga biabe bia hagabi abosolobi kogoni. Yasu Keriso inanaga Ngode Datagaliwabebi Pele Ngiagabi kago mini tigabiwi howa inahondo mini mbiraore wulene ngiaga. Mini mbiraore wulene ogoni baya gibiore ngiyago yu kamadagua tí maru yu kamiruhondo beba ogo gilibu wia haro.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Tígua Ngode Datagaliwabebi Yasu inanaga Anduane Homogobi manda bu kamigo howa biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíha to̱laiore helo hamelo kogoni.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Keriso ibu Ngode Datagaliwabe howa ibunaga holene hongo taraore wialu wigome mbirale bibahende iname tigabiore bialu holoma̱yanaga ngiai haya. Ibunaga wá taraore holenebi bayale holenebi ina ngule olayago iname ibu manda bidamago togoni howa ibugua uruni ngiya.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ngode Datagaliwabehanda inahondo mbirale turu halu bame ngulebero leneru baya buruguleorebi dunini gibiorebi lowinigo ngulenaga tehinalu uruni ngiya. Tígua uruni mo yai howa wali agali bibahende mo ko helonaga dimagoli holene mana dindi bibahendeni wini ngaru wandialu bolangua halu pilimulobi Ngode Datagaliwabe ibunaga mini ngago tíha wilobi ibugua uruni ngiya.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Irane ogonigo tígua hongo halu mini mbiraore wirimigoriani bayale holene mo tago halu bayale holene yu kamigoriani manda bulene mo tago halu yu halimu.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ani buwa manda bulene yu kamigoriani mini haru holene mo tago halu mini haru holene yu kamigoriani hibu lalu hongo holene mo tago halu yu halimu. Ani buwa hibu lalu hongo holene yu kamigoriani tigabiore holene mo tago halu yu halimu.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ani buwa tigabiore holene yu kamigoriani Keriso ariago nenege hinulene mo tago halu yu halimu. Ani buwa Keriso ariago nenege hinulene yu kamigoriani gubalini holene mo tago halu yu halimu.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Mugube uruni yu holene ngago tígua yu yanga lowa yu kamiyagua tí bame nahe biabe bialu holeberami. Ani bialu howa inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso bayuwaore manda buwa biabe biaabo hagabi lini bayale dagabi holeberami.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mbirali mana uruni nayi kago ibu mininaga de auhe mbirale kaundia ngago handabe nahe ka. Ibugua ko ala biyaru Ngode Datagaliwabehanda domo wahai hayago manda bibehegoyu ibu ogoni embeda holebira.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Anigo hamene mbaliniru-o Ngode Datagaliwabehanda tí dabowa olene kamigo walia hoa haabo halu bayale bialu halimu. Tígua ani bialu harimiyagua mini mbiraore ala wirimigo wahalu hope howa naholeberami.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ani bialu Yasu Keriso inanaga Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kago ibugua Handame Ho Haabo Kagoria anda polene tínaga ngagonigo anda poleberamiore.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ani buleberamigo tí bi uruni langiyago manda biai howa bi ogoriani pini puwa hongo ho kamigonigoyu i̱na tí lone mo mitangi bia ho wiaabo holebero.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 I̱ nahome koore howa tígua uruni mitangi bu dai bilimulo langiaabo holebero.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso ibunime i̱hondo tigatiga langiyago i̱na i̱naga tingini togo biaga ogoni golo wahalu polene tu kaware ngago manda bido.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Anigo tígua i̱ homedohabi i̱na bi o laroruni mitangi bu dai biaabo halimulonaga áyu i̱ nahome kongi bi uruni bayuwa hongo howa langiaabo holebero.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso ibu hongo gibiorehe howa dai bulebirago langirimagoni bame agali mbirame bi te lenego ilu yuwa ndo langirimagoni. Ina inanenaga deoreme ibunaga wá taraore holene baya burugule heagola de handarimagoni.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Iname de handalu hemaria Wá Taraore Holene Tene Ngode Datagaliwabe Ibuniore kagoria howa bi ladali halu lalu. I̱ Iginiore ogoni gubalini ho ko. Ibuhondo turu timbuni ho kogoni, lowa Aba Ngode Datagaliwabehanda Yasu mini mo yaraga halu ibuhondo wá taraore holene miya. Ani miyagola ina handarima.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ina Yasu heba Ngode Datagaliwabenaga hari loma bia hene heagoriani hemaria bi ogoni dahuliya andagaha howa la dali hayago inanemeore hale harima.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ani hale harimago Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga henerume mbiwia halu bi mana leneyaru heneneore leneya lowa iname yu tiga bu kamagoni. Ira hale arumaha wá hatagi hagadagua bi mana ogoni mo wála haga nga. Egabi naledaha yakundi mbira huririle tagira ibagadagua Horo Mbira pongo bo winigo tagira ibulebira. Tagira ibilobi Kerisonaga wá holeneme tínaga bu miniha wá hatagi helobi bi mana ogoni mo wála hagago yu tiga biaabo halimu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ala manda bulene ngago ogo. Mbirali ibuninaga manda hangume Anduane Homogonaga mbugani bi gilibu ngago garealo mibe nahe kago manda bilimu.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Bamba Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga henedaruni bi latagi halu howa mbira ibunime mbiwia hoa biyadagua mbiwia halu lene ndo. Agali henedarume Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi helo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ti haru howa mo la hayagola tigua latagi haga bialu hene.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.