2 Pedro 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I̱ Saimono Pida Yasu Kerisonaga biabe bia hagabi abosolobi kogoni. Yasu Keriso inanaga Ngode Datagaliwabebi Pele Ngiagabi kago mini tigabiwi howa inahondo mini mbiraore wulene ngiaga. Mini mbiraore wulene ogoni baya gibiore ngiyago yu kamadagua tí maru yu kamiruhondo beba ogo gilibu wia haro.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Tígua Ngode Datagaliwabebi Yasu inanaga Anduane Homogobi manda bu kamigo howa biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíha to̱laiore helo hamelo kogoni.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Keriso ibu Ngode Datagaliwabe howa ibunaga holene hongo taraore wialu wigome mbirale bibahende iname tigabiore bialu holoma̱yanaga ngiai haya. Ibunaga wá taraore holenebi bayale holenebi ina ngule olayago iname ibu manda bidamago togoni howa ibugua uruni ngiya.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ngode Datagaliwabehanda inahondo mbirale turu halu bame ngulebero leneru baya buruguleorebi dunini gibiorebi lowinigo ngulenaga tehinalu uruni ngiya. Tígua uruni mo yai howa wali agali bibahende mo ko helonaga dimagoli holene mana dindi bibahendeni wini ngaru wandialu bolangua halu pilimulobi Ngode Datagaliwabe ibunaga mini ngago tíha wilobi ibugua uruni ngiya.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Irane ogonigo tígua hongo halu mini mbiraore wirimigoriani bayale holene mo tago halu bayale holene yu kamigoriani manda bulene mo tago halu yu halimu.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ani buwa manda bulene yu kamigoriani mini haru holene mo tago halu mini haru holene yu kamigoriani hibu lalu hongo holene mo tago halu yu halimu. Ani buwa hibu lalu hongo holene yu kamigoriani tigabiore holene mo tago halu yu halimu.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ani buwa tigabiore holene yu kamigoriani Keriso ariago nenege hinulene mo tago halu yu halimu. Ani buwa Keriso ariago nenege hinulene yu kamigoriani gubalini holene mo tago halu yu halimu.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Mugube uruni yu holene ngago tígua yu yanga lowa yu kamiyagua tí bame nahe biabe bialu holeberami. Ani bialu howa inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso bayuwaore manda buwa biabe biaabo hagabi lini bayale dagabi holeberami.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mbirali mana uruni nayi kago ibu mininaga de auhe mbirale kaundia ngago handabe nahe ka. Ibugua ko ala biyaru Ngode Datagaliwabehanda domo wahai hayago manda bibehegoyu ibu ogoni embeda holebira.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Anigo hamene mbaliniru-o Ngode Datagaliwabehanda tí dabowa olene kamigo walia hoa haabo halu bayale bialu halimu. Tígua ani bialu harimiyagua mini mbiraore ala wirimigo wahalu hope howa naholeberami.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ani bialu Yasu Keriso inanaga Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kago ibugua Handame Ho Haabo Kagoria anda polene tínaga ngagonigo anda poleberamiore.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ani buleberamigo tí bi uruni langiyago manda biai howa bi ogoriani pini puwa hongo ho kamigonigoyu i̱na tí lone mo mitangi bia ho wiaabo holebero.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 I̱ nahome koore howa tígua uruni mitangi bu dai bilimulo langiaabo holebero.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso ibunime i̱hondo tigatiga langiyago i̱na i̱naga tingini togo biaga ogoni golo wahalu polene tu kaware ngago manda bido.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Anigo tígua i̱ homedohabi i̱na bi o laroruni mitangi bu dai biaabo halimulonaga áyu i̱ nahome kongi bi uruni bayuwa hongo howa langiaabo holebero.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso ibu hongo gibiorehe howa dai bulebirago langirimagoni bame agali mbirame bi te lenego ilu yuwa ndo langirimagoni. Ina inanenaga deoreme ibunaga wá taraore holene baya burugule heagola de handarimagoni.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Iname de handalu hemaria Wá Taraore Holene Tene Ngode Datagaliwabe Ibuniore kagoria howa bi ladali halu lalu. I̱ Iginiore ogoni gubalini ho ko. Ibuhondo turu timbuni ho kogoni, lowa Aba Ngode Datagaliwabehanda Yasu mini mo yaraga halu ibuhondo wá taraore holene miya. Ani miyagola ina handarima.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ina Yasu heba Ngode Datagaliwabenaga hari loma bia hene heagoriani hemaria bi ogoni dahuliya andagaha howa la dali hayago inanemeore hale harima.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ani hale harimago Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga henerume mbiwia halu bi mana leneyaru heneneore leneya lowa iname yu tiga bu kamagoni. Ira hale arumaha wá hatagi hagadagua bi mana ogoni mo wála haga nga. Egabi naledaha yakundi mbira huririle tagira ibagadagua Horo Mbira pongo bo winigo tagira ibulebira. Tagira ibilobi Kerisonaga wá holeneme tínaga bu miniha wá hatagi helobi bi mana ogoni mo wála hagago yu tiga biaabo halimu.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ala manda bulene ngago ogo. Mbirali ibuninaga manda hangume Anduane Homogonaga mbugani bi gilibu ngago garealo mibe nahe kago manda bilimu.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Bamba Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga henedaruni bi latagi halu howa mbira ibunime mbiwia hoa biyadagua mbiwia halu lene ndo. Agali henedarume Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi helo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ti haru howa mo la hayagola tigua latagi haga bialu hene.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.