2 Pedro 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 I̱ Saimono Pida Yasu Kerisonaga biabe bia hagabi abosolobi kogoni. Yasu Keriso inanaga Ngode Datagaliwabebi Pele Ngiagabi kago mini tigabiwi howa inahondo mini mbiraore wulene ngiaga. Mini mbiraore wulene ogoni baya gibiore ngiyago yu kamadagua tí maru yu kamiruhondo beba ogo gilibu wia haro.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Tígua Ngode Datagaliwabebi Yasu inanaga Anduane Homogobi manda bu kamigo howa biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíha to̱laiore helo hamelo kogoni.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Keriso ibu Ngode Datagaliwabe howa ibunaga holene hongo taraore wialu wigome mbirale bibahende iname tigabiore bialu holoma̱yanaga ngiai haya. Ibunaga wá taraore holenebi bayale holenebi ina ngule olayago iname ibu manda bidamago togoni howa ibugua uruni ngiya.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ngode Datagaliwabehanda inahondo mbirale turu halu bame ngulebero leneru baya buruguleorebi dunini gibiorebi lowinigo ngulenaga tehinalu uruni ngiya. Tígua uruni mo yai howa wali agali bibahende mo ko helonaga dimagoli holene mana dindi bibahendeni wini ngaru wandialu bolangua halu pilimulobi Ngode Datagaliwabe ibunaga mini ngago tíha wilobi ibugua uruni ngiya.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Irane ogonigo tígua hongo halu mini mbiraore wirimigoriani bayale holene mo tago halu bayale holene yu kamigoriani manda bulene mo tago halu yu halimu.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ani buwa manda bulene yu kamigoriani mini haru holene mo tago halu mini haru holene yu kamigoriani hibu lalu hongo holene mo tago halu yu halimu. Ani buwa hibu lalu hongo holene yu kamigoriani tigabiore holene mo tago halu yu halimu.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ani buwa tigabiore holene yu kamigoriani Keriso ariago nenege hinulene mo tago halu yu halimu. Ani buwa Keriso ariago nenege hinulene yu kamigoriani gubalini holene mo tago halu yu halimu.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Mugube uruni yu holene ngago tígua yu yanga lowa yu kamiyagua tí bame nahe biabe bialu holeberami. Ani bialu howa inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso bayuwaore manda buwa biabe biaabo hagabi lini bayale dagabi holeberami.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mbirali mana uruni nayi kago ibu mininaga de auhe mbirale kaundia ngago handabe nahe ka. Ibugua ko ala biyaru Ngode Datagaliwabehanda domo wahai hayago manda bibehegoyu ibu ogoni embeda holebira.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Anigo hamene mbaliniru-o Ngode Datagaliwabehanda tí dabowa olene kamigo walia hoa haabo halu bayale bialu halimu. Tígua ani bialu harimiyagua mini mbiraore ala wirimigo wahalu hope howa naholeberami.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ani bialu Yasu Keriso inanaga Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kago ibugua Handame Ho Haabo Kagoria anda polene tínaga ngagonigo anda poleberamiore.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ani buleberamigo tí bi uruni langiyago manda biai howa bi ogoriani pini puwa hongo ho kamigonigoyu i̱na tí lone mo mitangi bia ho wiaabo holebero.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 I̱ nahome koore howa tígua uruni mitangi bu dai bilimulo langiaabo holebero.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso ibunime i̱hondo tigatiga langiyago i̱na i̱naga tingini togo biaga ogoni golo wahalu polene tu kaware ngago manda bido.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Anigo tígua i̱ homedohabi i̱na bi o laroruni mitangi bu dai biaabo halimulonaga áyu i̱ nahome kongi bi uruni bayuwa hongo howa langiaabo holebero.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso ibu hongo gibiorehe howa dai bulebirago langirimagoni bame agali mbirame bi te lenego ilu yuwa ndo langirimagoni. Ina inanenaga deoreme ibunaga wá taraore holene baya burugule heagola de handarimagoni.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Iname de handalu hemaria Wá Taraore Holene Tene Ngode Datagaliwabe Ibuniore kagoria howa bi ladali halu lalu. I̱ Iginiore ogoni gubalini ho ko. Ibuhondo turu timbuni ho kogoni, lowa Aba Ngode Datagaliwabehanda Yasu mini mo yaraga halu ibuhondo wá taraore holene miya. Ani miyagola ina handarima.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ina Yasu heba Ngode Datagaliwabenaga hari loma bia hene heagoriani hemaria bi ogoni dahuliya andagaha howa la dali hayago inanemeore hale harima.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ani hale harimago Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga henerume mbiwia halu bi mana leneyaru heneneore leneya lowa iname yu tiga bu kamagoni. Ira hale arumaha wá hatagi hagadagua bi mana ogoni mo wála haga nga. Egabi naledaha yakundi mbira huririle tagira ibagadagua Horo Mbira pongo bo winigo tagira ibulebira. Tagira ibilobi Kerisonaga wá holeneme tínaga bu miniha wá hatagi helobi bi mana ogoni mo wála hagago yu tiga biaabo halimu.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ala manda bulene ngago ogo. Mbirali ibuninaga manda hangume Anduane Homogonaga mbugani bi gilibu ngago garealo mibe nahe kago manda bilimu.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Bamba Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga henedaruni bi latagi halu howa mbira ibunime mbiwia hoa biyadagua mbiwia halu lene ndo. Agali henedarume Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi helo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ti haru howa mo la hayagola tigua latagi haga bialu hene.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.