2 Pedro 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 I̱ Saimono Pida Yasu Kerisonaga biabe bia hagabi abosolobi kogoni. Yasu Keriso inanaga Ngode Datagaliwabebi Pele Ngiagabi kago mini tigabiwi howa inahondo mini mbiraore wulene ngiaga. Mini mbiraore wulene ogoni baya gibiore ngiyago yu kamadagua tí maru yu kamiruhondo beba ogo gilibu wia haro.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Tígua Ngode Datagaliwabebi Yasu inanaga Anduane Homogobi manda bu kamigo howa biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíha to̱laiore helo hamelo kogoni.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Keriso ibu Ngode Datagaliwabe howa ibunaga holene hongo taraore wialu wigome mbirale bibahende iname tigabiore bialu holoma̱yanaga ngiai haya. Ibunaga wá taraore holenebi bayale holenebi ina ngule olayago iname ibu manda bidamago togoni howa ibugua uruni ngiya.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ngode Datagaliwabehanda inahondo mbirale turu halu bame ngulebero leneru baya buruguleorebi dunini gibiorebi lowinigo ngulenaga tehinalu uruni ngiya. Tígua uruni mo yai howa wali agali bibahende mo ko helonaga dimagoli holene mana dindi bibahendeni wini ngaru wandialu bolangua halu pilimulobi Ngode Datagaliwabe ibunaga mini ngago tíha wilobi ibugua uruni ngiya.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Irane ogonigo tígua hongo halu mini mbiraore wirimigoriani bayale holene mo tago halu bayale holene yu kamigoriani manda bulene mo tago halu yu halimu.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Ani buwa manda bulene yu kamigoriani mini haru holene mo tago halu mini haru holene yu kamigoriani hibu lalu hongo holene mo tago halu yu halimu. Ani buwa hibu lalu hongo holene yu kamigoriani tigabiore holene mo tago halu yu halimu.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Ani buwa tigabiore holene yu kamigoriani Keriso ariago nenege hinulene mo tago halu yu halimu. Ani buwa Keriso ariago nenege hinulene yu kamigoriani gubalini holene mo tago halu yu halimu.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Mugube uruni yu holene ngago tígua yu yanga lowa yu kamiyagua tí bame nahe biabe bialu holeberami. Ani bialu howa inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso bayuwaore manda buwa biabe biaabo hagabi lini bayale dagabi holeberami.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mbirali mana uruni nayi kago ibu mininaga de auhe mbirale kaundia ngago handabe nahe ka. Ibugua ko ala biyaru Ngode Datagaliwabehanda domo wahai hayago manda bibehegoyu ibu ogoni embeda holebira.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Anigo hamene mbaliniru-o Ngode Datagaliwabehanda tí dabowa olene kamigo walia hoa haabo halu bayale bialu halimu. Tígua ani bialu harimiyagua mini mbiraore ala wirimigo wahalu hope howa naholeberami.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ani bialu Yasu Keriso inanaga Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kago ibugua Handame Ho Haabo Kagoria anda polene tínaga ngagonigo anda poleberamiore.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ani buleberamigo tí bi uruni langiyago manda biai howa bi ogoriani pini puwa hongo ho kamigonigoyu i̱na tí lone mo mitangi bia ho wiaabo holebero.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 I̱ nahome koore howa tígua uruni mitangi bu dai bilimulo langiaabo holebero.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso ibunime i̱hondo tigatiga langiyago i̱na i̱naga tingini togo biaga ogoni golo wahalu polene tu kaware ngago manda bido.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Anigo tígua i̱ homedohabi i̱na bi o laroruni mitangi bu dai biaabo halimulonaga áyu i̱ nahome kongi bi uruni bayuwa hongo howa langiaabo holebero.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso ibu hongo gibiorehe howa dai bulebirago langirimagoni bame agali mbirame bi te lenego ilu yuwa ndo langirimagoni. Ina inanenaga deoreme ibunaga wá taraore holene baya burugule heagola de handarimagoni.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Iname de handalu hemaria Wá Taraore Holene Tene Ngode Datagaliwabe Ibuniore kagoria howa bi ladali halu lalu. I̱ Iginiore ogoni gubalini ho ko. Ibuhondo turu timbuni ho kogoni, lowa Aba Ngode Datagaliwabehanda Yasu mini mo yaraga halu ibuhondo wá taraore holene miya. Ani miyagola ina handarima.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ina Yasu heba Ngode Datagaliwabenaga hari loma bia hene heagoriani hemaria bi ogoni dahuliya andagaha howa la dali hayago inanemeore hale harima.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ani hale harimago Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga henerume mbiwia halu bi mana leneyaru heneneore leneya lowa iname yu tiga bu kamagoni. Ira hale arumaha wá hatagi hagadagua bi mana ogoni mo wála haga nga. Egabi naledaha yakundi mbira huririle tagira ibagadagua Horo Mbira pongo bo winigo tagira ibulebira. Tagira ibilobi Kerisonaga wá holeneme tínaga bu miniha wá hatagi helobi bi mana ogoni mo wála hagago yu tiga biaabo halimu.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Ala manda bulene ngago ogo. Mbirali ibuninaga manda hangume Anduane Homogonaga mbugani bi gilibu ngago garealo mibe nahe kago manda bilimu.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Bamba Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga henedaruni bi latagi halu howa mbira ibunime mbiwia hoa biyadagua mbiwia halu lene ndo. Agali henedarume Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi helo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ti haru howa mo la hayagola tigua latagi haga bialu hene.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.