2 Crônicas 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Solomonohanda Anduane Homogohondo bi layago lai heagola dahuliya andagaha howa ira hedope halu loma bini wiaru irani dai helo loma bini maru wiarubi bibahende irame dai helene. Ani bialu Anduane Homogonaga wá holene hongoheore anda biagoha anda ibalu to̱latagi helene.
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 Anduane Homogonaga wá holene hongo taraore ogonime anda biagoha to̱latagi heagola loma binigo mo miaga agali bu hearu tigua anda ogoni tamuha anda pobe nahe hene.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 Isaraele wali agali bu hearu tigua dahuliya andagaha howa ira minalu hungu bialu heaore ibira hayago hondowabi Anduane Homogonaga wá holene hongoheore anda biagoha to̱latagi hayago hondowabi ti anda haneni ege to̱le̱ mo dabadaba ho wini wiagoria howa ge duli hanga halu dindini bulu palene. Ani buwa tigua Anduane Homogohondo lotu lalu ibunaga mini yaraga halu lalu,
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 Ani lowa Solomono halu ibunaga wali agali bu hearume Anduane Homogohondo loma bini maru tara tarabi irani delelo mia dege bini.
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 Solomonohanda Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma bule bulumaga wangabe daosini dege pira kirani kirabi (22,000) sibi daosini dege handari mbirani pira kirabi (120,000) haru ibalu bo lomabu mini. Kini Solomonobi ibunaga wali agali bibahendebi tigua anda biagoni Anduane Homogonaga andaore ka lene helo habagi howa tigua mo loma biaho helene.
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 Loma binigo mo miaga biaru ti mendehayagi ho dabadaba bu heagola Libai agali hearu tibi nde ngida ale tara tara baga wabu wiaru yuwa mendehayagi ho dabadaba bu hene. Abale Kini Debidihanda Anduane Homogonaga mini yaraga halu bi laga biyagola Libai agali uruni tigua ngida uruni baga bialu Anduane Homogohondo ka̱i̱ lalu ibunaga mini yaraga halu iba gana laga bini. Tigua iba gana mbira laga winigo ogo.
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 Horo ogoningi Solomonohanda Anduane Homogonaga anda haneni dindi podene mbira wali agali mo ngoai ho haga wiago hanuni Anduane Homogo ibuninaga tu wabagi ho ngelene. Ani ngelowa dindi podene ogoriani Solomono ibugua loma biniru irani dai helo delagane alerubi widirubi delalu nogo abeneru Anduane Homogola ho gimbu bulenenaga loma binirubi bu delaga bini. Tigua lomabu delaga dabu anda haraba boronosime bu helayagoria loma biniru dewa ogonidaguago delai habe naheyagola tigua tagirani lomabu mini biagoria loma bini uruni delai hene.
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 Isaraele wali agali Yarusalemeni ngoai heneru ti dindi uyurahayagi Hamada polene hariga peagoria howabi ibalu unurahayagi Iyibi dindila tubari wiagoria howabi bibahendeore hilalu ibai hene. Ani ngoai howa horo karu Solomono halu anda biagoni Anduane Homogonaga andaore ka lole ngoai hene.
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 Horo karu uruni ha maro buwa tigua Ngode Datagaliwabenaga loma biniru delaga dabu biago ibunaga wiabagi heneore ngelonaga mo loma bia hene. Ani buwa horo karu mende Solomono heba Isaraele wali agali bibahendeore Horo Timbuni Anda Nemandaha Palu Holene mana laga winigo tigua bilonaga Yarusalemeni lone hadai bini. Ti horo deria bibahende hai howa lone dege halu mbira dewaliore mo ngoaiho hene.
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 Ogoni hai halu ege kanenaga horo pira kirani tebira (23) hayagola Solomonohanda Isaraele wali agali bu hayaru bibahende tini daluha pugu pugu bialu andaga dai bidaba lene. Ani laya handala tigua turu timbuni hama andaga pugu pugu binigo irane Anduane Homogohanda Debidihondo bayale dege biaabo hayagonagabi Solomonohondo biyagonagabi Isaraele wali agali bibahendehondo biyagonagabi tigua turu timbuni hama tini andaga pugu pugu bini.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 Kini Solomonohanda Anduane Homogonaga anda bu helalu ibuni andabi bu helene. Anda kira ogoni laboha bulene manda bu heneru bibahende biaiore hene.
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 Biai ho heagola mani Anduane Homogo ibuni mbiraga Solomono hearia hapani howa lalu, Í̠naga bi i̱hondo larigoni hale harugo ai anda ogoni wali agalime i̱nihondo loma biniru yalu ibalu delaga bigi bilonaga helarogoni.
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 Anigo tígua mine halu mana ko biaabo harimiyagua i̱na dalu naibilo mo waharogolabi tínaga mabuha tomo hengedemiruni pagaya aleme nai helo ibilarogolabi i̱naga wali agali bu kamiruniha warago ko mbirame ti belarogolabi irane tígua ko birimigonaga.
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 Horo ogoningi i̱naga wali agali i̱na dabo helene tí kamirume ko bialu harimirunaga tíni mo dindiha howa mini beregedarimiyaguabi i̱hondo bi henene larimiyaguabi nde i̱na dahuliya andaga howa tínaga bi laramigo hale halu tínaga ko wu harimidagobi domo wahai halu tínaga dindibi lone mo gumbila helolebero.
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 Horo bibahendengi i̱na anda ogoniha handaya ho holebero. Tígua anda ogoniha anda ibalu i̱nihondo bi laramigo bibahende i̱ni kaware tí heba íbu howa hale hai holebero.
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 Ani larogoni irane i̱na anda ogoni i̱ninaga miniore yaraga haabo helonaga dabo helarugoni. Ani birugo ai wali agalime i̱nihondo mitangi bialu bi lole i̱ni kogoria anda ogoniha ibaabo helo. I̱naga anda ogoniha horo bibahendengi handa dali howa handaya ho haabo halu mitangi biaabo holebero.
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 Anigo Solomono í̠na i̱ninaga deni howa tigatiga ibagabu haabo habe. Ani bialu í̠ aba Debidihanda i̱naga bi mana lowini ngago bibahende baya hangu taluwa bialu henedagua i̱na í̠hondo bi langerogoni bayuwa taluwa bialu habe.
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 Í̠na urunidagua bialu hariyagua nde i̱na buleore lalu í̠ aba Debidila habo nalolene bi lo wirudagua biai holebero. Ibuhondo bi ogodagua lamirugo, Debidi í̠ igini aguaneneru degeme kini ha aribia haabo helo helaga bulebero, lalu lamirudagua bulebero.
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 Anigo Isaraele wali agali tígua i̱ yu wahalu puwa i̱naga bi mana tíhondo langirugo talialu bialu ha nabi howa mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wima pirimiyagua nde
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 dindi i̱na tí ngirugoriani kamiria bo batagi holebero. Ani bialu i̱na anda i̱ninagaore helo lowa loma bia ho helarugoni yu wahalu handa tara holebero. Ani berogola wali agali dindi tara tarani bu karume ibuwa anda ogoni mo ko heago de hondowa mege bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Áyu anda ogoni mini lene kagonigo ai tígua i̱ni yu wahalu pirimiyagua anda ogoni mo ko holebira. Wali agali hariga anda henedagoria bolangua halu pugu birarume ko hene ngago hondowa mogo timbuni lolebira. Mogo lowa tigua lalu, Anduane Homogohanda dindi ogobi anda bayale ogobi mo ko hayadago aginaga biyadabe, lolebira.
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 Anidagua laragola wali agali marume ladai bialu lalu, O biyadagoni irane Isaraele wali agali tigua Anduane Homogo tinaga mamalirunaga Ngode Datagaliwabe bamba ti Iyibi dindiha garabaya hemiria golalu haru tagira ibalu dindi ogoha helo haru ibini. Ani haru íbu heleagola tigua ibuni yu wahalu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu uruni talima piyagola Anduane Homogo ibunime mo ko hene nga, lalu lamigi bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.