2 Crônicas 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Solomonohanda Anduane Homogohondo bi layago lai heagola dahuliya andagaha howa ira hedope halu loma bini wiaru irani dai helo loma bini maru wiarubi bibahende irame dai helene. Ani bialu Anduane Homogonaga wá holene hongoheore anda biagoha anda ibalu to̱latagi helene.
1 E acabando Salomão de orar, desceu o fogo do céu, e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Anduane Homogonaga wá holene hongo taraore ogonime anda biagoha to̱latagi heagola loma binigo mo miaga agali bu hearu tigua anda ogoni tamuha anda pobe nahe hene.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a casa do Senhor.
3 Isaraele wali agali bu hearu tigua dahuliya andagaha howa ira minalu hungu bialu heaore ibira hayago hondowabi Anduane Homogonaga wá holene hongoheore anda biagoha to̱latagi hayago hondowabi ti anda haneni ege to̱le̱ mo dabadaba ho wini wiagoria howa ge duli hanga halu dindini bulu palene. Ani buwa tigua Anduane Homogohondo lotu lalu ibunaga mini yaraga halu lalu,
3 E todos os filhos de Israel vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram e louvaram ao Senhor, dizendo: Porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
4 Ani lowa Solomono halu ibunaga wali agali bu hearume Anduane Homogohondo loma bini maru tara tarabi irani delelo mia dege bini.
4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor.
5 Solomonohanda Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma bule bulumaga wangabe daosini dege pira kirani kirabi (22,000) sibi daosini dege handari mbirani pira kirabi (120,000) haru ibalu bo lomabu mini. Kini Solomonobi ibunaga wali agali bibahendebi tigua anda biagoni Anduane Homogonaga andaore ka lene helo habagi howa tigua mo loma biaho helene.
5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil; e o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
6 Loma binigo mo miaga biaru ti mendehayagi ho dabadaba bu heagola Libai agali hearu tibi nde ngida ale tara tara baga wabu wiaru yuwa mendehayagi ho dabadaba bu hene. Abale Kini Debidihanda Anduane Homogonaga mini yaraga halu bi laga biyagola Libai agali uruni tigua ngida uruni baga bialu Anduane Homogohondo ka̱i̱ lalu ibunaga mini yaraga halu iba gana laga bini. Tigua iba gana mbira laga winigo ogo.
6 E os sacerdotes, serviam em seus ofícios; como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei Davi tinha feito, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam as trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Horo ogoningi Solomonohanda Anduane Homogonaga anda haneni dindi podene mbira wali agali mo ngoai ho haga wiago hanuni Anduane Homogo ibuninaga tu wabagi ho ngelene. Ani ngelowa dindi podene ogoriani Solomono ibugua loma biniru irani dai helo delagane alerubi widirubi delalu nogo abeneru Anduane Homogola ho gimbu bulenenaga loma binirubi bu delaga bini. Tigua lomabu delaga dabu anda haraba boronosime bu helayagoria loma biniru dewa ogonidaguago delai habe naheyagola tigua tagirani lomabu mini biagoria loma bini uruni delai hene.
7 E Salomão santificou o meio do átrio, que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não podia caber o holocausto, e a oferta de alimentos, e a gordura.
8 Isaraele wali agali Yarusalemeni ngoai heneru ti dindi uyurahayagi Hamada polene hariga peagoria howabi ibalu unurahayagi Iyibi dindila tubari wiagoria howabi bibahendeore hilalu ibai hene. Ani ngoai howa horo karu Solomono halu anda biagoni Anduane Homogonaga andaore ka lole ngoai hene.
8 E, assim, naquele mesmo tempo celebrou Salomão a festa por sete dias e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate, até ao rio do Egito.
9 Horo karu uruni ha maro buwa tigua Ngode Datagaliwabenaga loma biniru delaga dabu biago ibunaga wiabagi heneore ngelonaga mo loma bia hene. Ani buwa horo karu mende Solomono heba Isaraele wali agali bibahendeore Horo Timbuni Anda Nemandaha Palu Holene mana laga winigo tigua bilonaga Yarusalemeni lone hadai bini. Ti horo deria bibahende hai howa lone dege halu mbira dewaliore mo ngoaiho hene.
9 E no dia oitavo realizaram uma assembléia solene; porque sete dias celebraram a consagração do altar, e sete dias a festa.
10 Ogoni hai halu ege kanenaga horo pira kirani tebira (23) hayagola Solomonohanda Isaraele wali agali bu hayaru bibahende tini daluha pugu pugu bialu andaga dai bidaba lene. Ani laya handala tigua turu timbuni hama andaga pugu pugu binigo irane Anduane Homogohanda Debidihondo bayale dege biaabo hayagonagabi Solomonohondo biyagonagabi Isaraele wali agali bibahendehondo biyagonagabi tigua turu timbuni hama tini andaga pugu pugu bini.
10 E no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, despediu o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo Israel.
11 Kini Solomonohanda Anduane Homogonaga anda bu helalu ibuni andabi bu helene. Anda kira ogoni laboha bulene manda bu heneru bibahende biaiore hene.
11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto Salomão intentou fazer na casa do Senhor e na sua casa prosperamente o efetuou.
12 Biai ho heagola mani Anduane Homogo ibuni mbiraga Solomono hearia hapani howa lalu, Í̠naga bi i̱hondo larigoni hale harugo ai anda ogoni wali agalime i̱nihondo loma biniru yalu ibalu delaga bigi bilonaga helarogoni.
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Anigo tígua mine halu mana ko biaabo harimiyagua i̱na dalu naibilo mo waharogolabi tínaga mabuha tomo hengedemiruni pagaya aleme nai helo ibilarogolabi i̱naga wali agali bu kamiruniha warago ko mbirame ti belarogolabi irane tígua ko birimigonaga.
13 Se eu fechar os céus, e não houver chuva; ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra; ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 Horo ogoningi i̱naga wali agali i̱na dabo helene tí kamirume ko bialu harimirunaga tíni mo dindiha howa mini beregedarimiyaguabi i̱hondo bi henene larimiyaguabi nde i̱na dahuliya andaga howa tínaga bi laramigo hale halu tínaga ko wu harimidagobi domo wahai halu tínaga dindibi lone mo gumbila helolebero.
14 E se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face e se converter dos seus maus caminhos, então eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Horo bibahendengi i̱na anda ogoniha handaya ho holebero. Tígua anda ogoniha anda ibalu i̱nihondo bi laramigo bibahende i̱ni kaware tí heba íbu howa hale hai holebero.
15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
16 Ani larogoni irane i̱na anda ogoni i̱ninaga miniore yaraga haabo helonaga dabo helarugoni. Ani birugo ai wali agalime i̱nihondo mitangi bialu bi lole i̱ni kogoria anda ogoniha ibaabo helo. I̱naga anda ogoniha horo bibahendengi handa dali howa handaya ho haabo halu mitangi biaabo holebero.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 Anigo Solomono í̠na i̱ninaga deni howa tigatiga ibagabu haabo habe. Ani bialu í̠ aba Debidihanda i̱naga bi mana lowini ngago bibahende baya hangu taluwa bialu henedagua i̱na í̠hondo bi langerogoni bayuwa taluwa bialu habe.
17 E, quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi teu pai, e fizeres conforme a tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 Í̠na urunidagua bialu hariyagua nde i̱na buleore lalu í̠ aba Debidila habo nalolene bi lo wirudagua biai holebero. Ibuhondo bi ogodagua lamirugo, Debidi í̠ igini aguaneneru degeme kini ha aribia haabo helo helaga bulebero, lalu lamirudagua bulebero.
18 Também confirmarei o trono do teu reino, conforme a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 Anigo Isaraele wali agali tígua i̱ yu wahalu puwa i̱naga bi mana tíhondo langirugo talialu bialu ha nabi howa mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wima pirimiyagua nde
19 Porém se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos, e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,
20 dindi i̱na tí ngirugoriani kamiria bo batagi holebero. Ani bialu i̱na anda i̱ninagaore helo lowa loma bia ho helarugoni yu wahalu handa tara holebero. Ani berogola wali agali dindi tara tarani bu karume ibuwa anda ogoni mo ko heago de hondowa mege bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
20 Então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
21 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Áyu anda ogoni mini lene kagonigo ai tígua i̱ni yu wahalu pirimiyagua anda ogoni mo ko holebira. Wali agali hariga anda henedagoria bolangua halu pugu birarume ko hene ngago hondowa mogo timbuni lolebira. Mogo lowa tigua lalu, Anduane Homogohanda dindi ogobi anda bayale ogobi mo ko hayadago aginaga biyadabe, lolebira.
21 E desta casa, que é tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?
22 Anidagua laragola wali agali marume ladai bialu lalu, O biyadagoni irane Isaraele wali agali tigua Anduane Homogo tinaga mamalirunaga Ngode Datagaliwabe bamba ti Iyibi dindiha garabaya hemiria golalu haru tagira ibalu dindi ogoha helo haru ibini. Ani haru íbu heleagola tigua ibuni yu wahalu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu uruni talima piyagola Anduane Homogo ibunime mo ko hene nga, lalu lamigi bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
22 E dirão: Porque deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.