2 Crônicas 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Solomonohanda Anduane Homogohondo bi layago lai heagola dahuliya andagaha howa ira hedope halu loma bini wiaru irani dai helo loma bini maru wiarubi bibahende irame dai helene. Ani bialu Anduane Homogonaga wá holene hongoheore anda biagoha anda ibalu to̱latagi helene.
1 Quando Salomão terminou a oração, desceu fogo do céu e queimou completamente o animal oferecido em sacrifício e os outros sacrifícios que tinham sido oferecidos; e a glória do Senhor Deus encheu o Templo.
2 Anduane Homogonaga wá holene hongo taraore ogonime anda biagoha to̱latagi heagola loma binigo mo miaga agali bu hearu tigua anda ogoni tamuha anda pobe nahe hene.
2 E, por causa dessa luz, os sacerdotes não puderam entrar no Templo.
3 Isaraele wali agali bu hearu tigua dahuliya andagaha howa ira minalu hungu bialu heaore ibira hayago hondowabi Anduane Homogonaga wá holene hongoheore anda biagoha to̱latagi hayago hondowabi ti anda haneni ege to̱le̱ mo dabadaba ho wini wiagoria howa ge duli hanga halu dindini bulu palene. Ani buwa tigua Anduane Homogohondo lotu lalu ibunaga mini yaraga halu lalu,
3 Ao verem o fogo descer e a glória do Senhor encher o Templo, todos os israelitas que estavam ali no pátio se ajoelharam e encostaram o rosto no chão. Eles adoraram a Deus e o louvaram, dizendo: “Louvem a Deus, o e porque o seu amor dura para sempre.”
4 Ani lowa Solomono halu ibunaga wali agali bu hearume Anduane Homogohondo loma bini maru tara tarabi irani delelo mia dege bini.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao Senhor .
5 Solomonohanda Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma bule bulumaga wangabe daosini dege pira kirani kirabi (22,000) sibi daosini dege handari mbirani pira kirabi (120,000) haru ibalu bo lomabu mini. Kini Solomonobi ibunaga wali agali bibahendebi tigua anda biagoni Anduane Homogonaga andaore ka lene helo habagi howa tigua mo loma biaho helene.
5 Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e o povo dedicaram o Templo ao serviço de Deus.
6 Loma binigo mo miaga biaru ti mendehayagi ho dabadaba bu heagola Libai agali hearu tibi nde ngida ale tara tara baga wabu wiaru yuwa mendehayagi ho dabadaba bu hene. Abale Kini Debidihanda Anduane Homogonaga mini yaraga halu bi laga biyagola Libai agali uruni tigua ngida uruni baga bialu Anduane Homogohondo ka̱i̱ lalu ibunaga mini yaraga halu iba gana laga bini. Tigua iba gana mbira laga winigo ogo.
6 Os sacerdotes estavam nos seus lugares, e os levitas também, com os instrumentos de música sagrada que o rei Davi tinha feito para eles tocarem acompanhando o cântico “O Seu Amor É Eterno”. Era assim que eles executavam os cânticos de louvor feitos por Davi. Todos os israelitas ficaram de pé enquanto os sacerdotes, que estavam em frente dos levitas, tocavam as trombetas.
7 Horo ogoningi Solomonohanda Anduane Homogonaga anda haneni dindi podene mbira wali agali mo ngoai ho haga wiago hanuni Anduane Homogo ibuninaga tu wabagi ho ngelene. Ani ngelowa dindi podene ogoriani Solomono ibugua loma biniru irani dai helo delagane alerubi widirubi delalu nogo abeneru Anduane Homogola ho gimbu bulenenaga loma binirubi bu delaga bini. Tigua lomabu delaga dabu anda haraba boronosime bu helayagoria loma biniru dewa ogonidaguago delai habe naheyagola tigua tagirani lomabu mini biagoria loma bini uruni delai hene.
7 Salomão dedicou também ao serviço de Deus a parte central do pátio que ficava em frente do Templo; ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas e a gordura dos animais que haviam sido oferecidos nas ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para os sacrifícios que eram completamente queimados, para as ofertas de cereais e para a gordura das ofertas de paz.
8 Isaraele wali agali Yarusalemeni ngoai heneru ti dindi uyurahayagi Hamada polene hariga peagoria howabi ibalu unurahayagi Iyibi dindila tubari wiagoria howabi bibahendeore hilalu ibai hene. Ani ngoai howa horo karu Solomono halu anda biagoni Anduane Homogonaga andaore ka lole ngoai hene.
8 Depois Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a festa da dedicação do altar. Estava ali uma enorme multidão, pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
9 Horo karu uruni ha maro buwa tigua Ngode Datagaliwabenaga loma biniru delaga dabu biago ibunaga wiabagi heneore ngelonaga mo loma bia hene. Ani buwa horo karu mende Solomono heba Isaraele wali agali bibahendeore Horo Timbuni Anda Nemandaha Palu Holene mana laga winigo tigua bilonaga Yarusalemeni lone hadai bini. Ti horo deria bibahende hai howa lone dege halu mbira dewaliore mo ngoaiho hene.
9 No dia seguinte, começaram a comemorar a Festa das Barracas , que também durou uma semana. E no dia seguinte fizeram uma grande festa de encerramento.
10 Ogoni hai halu ege kanenaga horo pira kirani tebira (23) hayagola Solomonohanda Isaraele wali agali bu hayaru bibahende tini daluha pugu pugu bialu andaga dai bidaba lene. Ani laya handala tigua turu timbuni hama andaga pugu pugu binigo irane Anduane Homogohanda Debidihondo bayale dege biaabo hayagonagabi Solomonohondo biyagonagabi Isaraele wali agali bibahendehondo biyagonagabi tigua turu timbuni hama tini andaga pugu pugu bini.
10 No outro dia, o dia vinte e três do sétimo mês, o rei mandou o povo para casa. Todos foram embora felizes e alegres por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado a Davi, a Salomão e ao seu povo de Israel.
11 Kini Solomonohanda Anduane Homogonaga anda bu helalu ibuni andabi bu helene. Anda kira ogoni laboha bulene manda bu heneru bibahende biaiore hene.
11 Assim Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real; todos os seus planos para a construção do Templo e do palácio deram certo.
12 Biai ho heagola mani Anduane Homogo ibuni mbiraga Solomono hearia hapani howa lalu, Í̠naga bi i̱hondo larigoni hale harugo ai anda ogoni wali agalime i̱nihondo loma biniru yalu ibalu delaga bigi bilonaga helarogoni.
12 Então o Senhor Deus apareceu de noite a Salomão e disse: — Eu ouvi a sua oração e escolhi este Templo para ser o lugar onde serão oferecidos os
13 Anigo tígua mine halu mana ko biaabo harimiyagua i̱na dalu naibilo mo waharogolabi tínaga mabuha tomo hengedemiruni pagaya aleme nai helo ibilarogolabi i̱naga wali agali bu kamiruniha warago ko mbirame ti belarogolabi irane tígua ko birimigonaga.
13 Quando eu fechar o céu e não deixar que chova, ou ordenar aos gafanhotos que destruam as colheitas, ou mandar uma peste atacar o povo,
14 Horo ogoningi i̱naga wali agali i̱na dabo helene tí kamirume ko bialu harimirunaga tíni mo dindiha howa mini beregedarimiyaguabi i̱hondo bi henene larimiyaguabi nde i̱na dahuliya andaga howa tínaga bi laramigo hale halu tínaga ko wu harimidagobi domo wahai halu tínaga dindibi lone mo gumbila helolebero.
14 então, se o meu povo, que pertence somente a mim, se arrepender, abandonar os seus pecados e orar a mim, eu os ouvirei do céu, perdoarei os seus pecados e farei o país progredir de novo.
15 Horo bibahendengi i̱na anda ogoniha handaya ho holebero. Tígua anda ogoniha anda ibalu i̱nihondo bi laramigo bibahende i̱ni kaware tí heba íbu howa hale hai holebero.
15 Escutarei com atenção as orações que forem feitas neste Templo,
16 Ani larogoni irane i̱na anda ogoni i̱ninaga miniore yaraga haabo helonaga dabo helarugoni. Ani birugo ai wali agalime i̱nihondo mitangi bialu bi lole i̱ni kogoria anda ogoniha ibaabo helo. I̱naga anda ogoniha horo bibahendengi handa dali howa handaya ho haabo halu mitangi biaabo holebero.
16 pois é o Templo que escolhi e separei para ser o lugar onde deverei ser adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
17 Anigo Solomono í̠na i̱ninaga deni howa tigatiga ibagabu haabo habe. Ani bialu í̠ aba Debidihanda i̱naga bi mana lowini ngago bibahende baya hangu taluwa bialu henedagua i̱na í̠hondo bi langerogoni bayuwa taluwa bialu habe.
17 — E se você, Salomão, me servir fielmente, como fez Davi, o seu pai, e se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
18 Í̠na urunidagua bialu hariyagua nde i̱na buleore lalu í̠ aba Debidila habo nalolene bi lo wirudagua biai holebero. Ibuhondo bi ogodagua lamirugo, Debidi í̠ igini aguaneneru degeme kini ha aribia haabo helo helaga bulebero, lalu lamirudagua bulebero.
18 então eu firmarei o seu poder como rei, cumprindo assim a aliança que fiz com Davi quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
19 Anigo Isaraele wali agali tígua i̱ yu wahalu puwa i̱naga bi mana tíhondo langirugo talialu bialu ha nabi howa mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wima pirimiyagua nde
19 Mas, se você e o seu povo deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
20 dindi i̱na tí ngirugoriani kamiria bo batagi holebero. Ani bialu i̱na anda i̱ninagaore helo lowa loma bia ho helarugoni yu wahalu handa tara holebero. Ani berogola wali agali dindi tara tarani bu karume ibuwa anda ogoni mo ko heago de hondowa mege bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
20 então eu os arrancarei da terra que lhes dei. E também abandonarei este Templo, que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar do Templo,
21 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Áyu anda ogoni mini lene kagonigo ai tígua i̱ni yu wahalu pirimiyagua anda ogoni mo ko holebira. Wali agali hariga anda henedagoria bolangua halu pugu birarume ko hene ngago hondowa mogo timbuni lolebira. Mogo lowa tigua lalu, Anduane Homogohanda dindi ogobi anda bayale ogobi mo ko hayadago aginaga biyadabe, lolebira.
21 que agora é tão glorioso . Todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isso com esta terra e com este Templo?”
22 Anidagua laragola wali agali marume ladai bialu lalu, O biyadagoni irane Isaraele wali agali tigua Anduane Homogo tinaga mamalirunaga Ngode Datagaliwabe bamba ti Iyibi dindiha garabaya hemiria golalu haru tagira ibalu dindi ogoha helo haru ibini. Ani haru íbu heleagola tigua ibuni yu wahalu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu uruni talima piyagola Anduane Homogo ibunime mo ko hene nga, lalu lamigi bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
22 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou do Egito os antepassados deles. Eles seguiram outros deuses e os adoraram e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.