2 Crônicas 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani biyagola Solomono ibugua Anduane Homogohondo bi ogodagua lene.
1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.
2 Anigo ai áyu i̱na í̠naga anda baya taraore bia kogonigo í̠ni ogoniha haaboore habelo, lene.
2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.
3 Kini Solomono ibugua Anduane Homogohondo bi lai howa wali agali bu hearuha handa amu howa Ngode Datagaliwabehanda tí mo bayale helo lowa bi la hene.
3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.
4 Ibugua lalu, Anduane Homogo ina Isaraele wali agali kamarunaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini mo yaraga hama. Ibugua bamba i̱ aba Debidihondo mbira bulebero lo winigo áyu biyada.
4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:
5 Anduane Homogohanda Debidihondo ogodagua layagoni. I̱na i̱naga wali agaliru Iyibi dindi howa haru tagira ibirungi hama ibinigo ibalu áyu ogoni howa tigua íbu ngoai halu i̱ni mitangi bialu lotu lalu holene anda mbira Isaraele dindiha tano wiyaru mbirani bilimu lalu nalami haru. I̱naga wali agaliru haru habelo agali mbirabi dabo nabi dege.
5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;
6 Anigo mani howa i̱na wali agali i̱ni koria ibalu i̱ mitangi bialu lotu lolene dindi Yarusaleme dabalu Debidi ibubi Isaraele wali agali haru haga helo dabalu birugoni, lalu Anduane Homogo ibugua Debidihondo lamini lalu, Solomonohanda lene.
6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.
7 Ibugua laho wialu lalu, Bamba i̱ aba Debidi ibugua wali agalime Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibuhondo lotu lelo ibunaga anda mbira bule manda bialu hene.
7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,
8 Ani bule biyagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Í̠na i̱naga anda mbira bia hole manda birigoni bayale degego
8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.
9 anda ogoni í̠na nabulebere. Í̠ iginiore mbira kago ibugua i̱naga anda ogoni bia holebira, lene.
9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.
10 Ani lamiyadagua Anduane Homogo ibugua bi lo winigo áyu heneneore lola hai helayada. Ai ina bibahende ibuni kagoria kaware pialu lotu lami̱yanaga i̱na Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda mbira bidogoni.
10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 Anda ogoniha Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago tamuha mo yu íbu ngeledogoni. Mbogoyi ogoniha bamba inanaga mamali Iyibi dindiha howa haru tagira ibiyangi ege to̱le̱ kirani ina baba Habo Nalolene Bi gilibu wini biagolabo ogoniha nga, lalu Solomonohanda lene.
11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.
12 Ani lai howa Solomono ibu Isaraele wali agali bibahendenaga deni howa lomabu delaga dabu heagoria pu howa ibugua gi yaraga halu Ngode Datagaliwabehondo bi lalu hene.
12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.
13 Solomono ibugua dagia mbira boronosime wabu helayago lunaga magi aranenaga magibi mbiraore mida kira bolangua halu dege daliga magi mida mbira bolanguahe ogoni iraga hene. Iraga howa wali agali bibahende ngoaiho hearume ibu handaiore helo ibugua ge duli hangaho biruwa gi kirabali yaraga halu lalu,
13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:
14 Anduane Homogo ina Isaraele wali agali bibahendenaga Ngode Datagaliwabe-o dahuliya andagahabi dindihabi í̠ kegobi mende naheore. Ani kego howa iname mana beremaru í̠ninaga deni bayale hangu bialu howa mana ko ngaru mitangi nabi kamagola í̠na í̠ninaga Isaraele wali agali baba habo nalolene bi lo wirigo mitangi bialu ina gubalini haabo haga ke.
14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.
15 Í̠na bamba í̠naga biabe biahaga i̱ aba Debidihondo bulebero lalu bi mbira lo wirigo mitangi bialu áyu bi ogoni heneneore lola helarida.
15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.
16 Ai Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe-o áyu i̱na í̠hondo bi mbira hale harogo. Bamba i̱ aba Debidihondo mbira bulebero lalu bi mende lo wiriyagobi manda bibe. Í̠na ibuhondo lalu, Debidi-o í̠ igini aguaneru tigua i̱ni baya hangu talima ibaabo halubi i̱naga deni ti tigatiga ibagabu halubi í̠na bialu haga wiridagua biyagua nde í̠naga aguanene uruni aria hangume Isaraele wali agalinaga kini haabo holebira, lariyagoni.
16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.
17 Ai ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe-o i̱ aba Debidi í̠naga biabe biahaga biagohondo ani buleore lalu bi ogonidagua lo wiriyagobi heneneore lola helonaga ani bibe lalu langero.
17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!
18 Anigo Anduane Homogo-o í̠ dindi ogoria ina wali agali kamaru heba mandagi habehe kebe. Dahuliya andaga timbuniore ngagoha í̠ holene nakarulape kegodago ai anda emeneore i̱na áyu o bu hela kogoha í̠ agua holebe.
18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!
19 Ai Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe-o áyu i̱naga bi ogoale bibe lalu í̠hondo hale harogo í̠naga biabe biahaga i̱ kogonigo i̱na bibe lalu langerogo bibe.
19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.
20 I̱nime lalu í̠naga anda ogonigo wali agaliru ti anda ogoniha anda ibalu í̠ni kegoria kaware ibilo dabarigoni. Ani birigo horombe mbiragabi bibahendengi anda ogoha de handape haga bibe. Ani beregola i̱na horo bibahendengi anda ogoha handa amuho howa í̠hondo biamogo bibe larogola í̠na i̱naga bi hale halu bibe.
20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.
21 Anduane Homogo-o í̠ni dahuliya andagaha kegonigo i̱nibi í̠naga Isaraele wali agali bu kamarubi iname í̠ anda ogoha handa amu howa í̠nihondo bi mbira laramagola inanaga bi laramago hale halu iname ko birimadaru domo wahaga bibe, lene.
21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!
22 Solomonohanda laabo halu lalu, Mbirali ibu damene mendeali kagome í̠ kagua mbira biri laragola ogoni ibugua anda ogoha anda ibuwa í̠naga lomabu delaga dabu kagoria kaware ibalu ogoni ibu bi heneneore laro lalu i̱ kagua nabi layagua
22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,
23 nde Anduane Homogo-o í̠ dahuliya andaga howa mbirali ibunaga bi ogoni larago hale halu í̠na mana tigabi ngadagua bialu mo tiga bibe. Mbirali mana ko birago ibuni biyadagobi pani mibe. Wali agali bu karunaga deni ko mbira para nahe kago ibu tigabi ka lalu pelabe.
23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.
24 Í̠naga Isaraele wali agali kamarume ina waitigi baba wai bialu kamaria iname í̠hondo mana ko birimagome waitigime ina balu ti wayali helaregola iname ko birimadarunaga mini beregedalu í̠ni keria anda ogoha ibuwa í̠hondo bi lalu, Inanaga ko birimaru domo wahabe larimayagua
24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,
25 í̠na dahuliya andaga howa í̠naga wali agali bu kamarunaga bi hale halu ko birimago domo wahabe. Ani bialu waitigi karume ina dindi tara mendeha haru piyagua í̠nime dindi bamba ina mamaliruhondo miriyago dindi ogoria ina lone haru dai bibe.
25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.
26 Ina wali agali í̠naga bu kamarume í̠hondo mana ko mbira bialu kamaria ina pani ngialu inanaga dindi ogoria iba dalu naibilo gaea hangu biaho ngelaregola mani ina mini beregedalu anda o kagoha í̠ni keria handa amu howa bi larimayagua
26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,
27 Anduane Homogo-o í̠ dahuliya andaga howa í̠naga Isaraele wali agali bu kamaru dara halu iname ko birimadaru domo wahabe. Ani bialu iname mana tigabi bayale ngaru hangu talialu bialu holoma̱ya lawai habe. Ani bialu ai Anduane Homogo-o dindi ogo inanaga dindi ogoniore ngelo í̠na bamba inanaga mamaliruhondo mini wirigoria iba dalu ibilabe.
27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.
28 Solomonohanda laabo halu lalu, Inanaga dindi ogoria hina gari timbuni piyaguabi warago hongohe tara tagira ibiyaguabi puyabu poboyogobi hongohe tara mbira ibalu inanaga mabuha tomo andaho karu mo ko hayaguabi pagaya ale dewaore ibalu mabuha tomo karu nai hayaguabi ina waitigirume ibalu inanaga tanoruha kamaria ina bole ho mabu bupe hayaguabi warago tara tara ngaru inaha anda ibalu ina mo ko hayaguabi
28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,
29 í̠hondo bi laramagola hale habe. Í̠naga Isaraele wali agali ina kamaru aria mbirame í̠hondo ko biyagonaga mitangi bialu bu miniha genda howa dara halu anda o kagoha í̠ keria handa amu howa gi dogolalu í̠hondo bi layagua
29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,
30 í̠na dahuliya andaga howa tinaga ko biyadago domo wahalu tigua bi larago hale habe. Í̠nime hangu wali agali bibahendenaga bu miniha mitangi bu kagobi manda biai ho kegoni. Ani bu kegome wali agali tigua mana koyaguabi bayaleyaguabi biyadadagua dabalu pani miadai bibe.
30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.
31 Ai í̠naga wali agali kamaru í̠na dindi ogoni inanaga mamaliruhondo miriyago ogoriani howa ina bayale tigabi bialu í̠ni andaneha haabo holoma̱ya ogonidagua bibe.
31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.
32 Dindi tara tara ngaruha howa wali agali bu karume í̠naga mini timbuni daliga mini lene kego hale halubi biabe timbuni í̠naga wali agali bu kamaru biamogo biridago hale halubi mbiralime ibunaga dindi yu wahalu í̠ mitangi bialu lotu lole anda ogoha ibuwa í̠nihondo bi layagua
32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,
33 í̠na dahuliya andaga howa ibugua í̠hondo bia lalu hale harago ale bibe. Í̠naga Isaraele wali agalirume í̠ andaneha kamadagua wali agali dindi tara taraha karume í̠ manda biai halu í̠ andaneha ibalu hai helo ani bibe. Ani bialu howa i̱na anda o bidogo í̠ andaore kagonidalo manda bialu wali agali bibahendeme anda o kagoha ibalu í̠ni mitangi bialu lotu lolene ogoha ngalo manda biai holebira.
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
34 Í̠na inahondo, Dindi mendeha waitigi karu baba wai bule pudaba, laregola bialu howa ina dindi tara tanabi kamagoha howa anda ogo Anduane Homogo í̠naga helo binigobi tano ogoni í̠na dabo ngelarigobi ogoniha handa dai bu howa bi larimayagua nde
34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,
35 í̠na dahuliya andaga howa inanaga bi laramaru hale howa dara halu ina waitigiru balu wayali holoma̱ya pele ngibe.
35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.
36 Wali agali bibahendeme ko biai haga kamago ai í̠naga wali agalime í̠hondo ko bialu kamaria í̠na i̱nahondo keba howa ina waitigi karume ibuwa ina bo garabaya bu yalu dindi tara kaundia kawarehayaguabi minu yalu piyagua í̠naga wali agali bu kamarume í̠hondo bi laramago hale habe.
36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,
37 Mani ina waitigi dindi tara uruniha howa inanaga ko birimaruni mitangi bu dai bialu inane mini beregedarimayagua nde Anduane Homogo-o í̠na inanaga bi laramago hale habe.
37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,
38 Heneneore ina waitigi dindi ngaruha pu howa í̠nihondo mini mbiraore wuwa í̠ hangu mitangi biaabo halu inane mini beregedai howabi bamba í̠na dindi ina mamaliruhondo mini biagohabi í̠ninaga tano dabo wirigohabi i̱na í̠naga anda wali agaliru ti ogoniha ibalu í̠ni keria ibilo bia harugohabi handa daibu howa í̠hondo bi lalu, Iname mana ko dewaore bialu harimago, lapani halu langirimayagua
38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,
39 í̠na dahuliya andaga howa iname bi laramagola hale howa dara halu biamogo bialu ko birimarubi domo wahabe.
39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.
40 Ai i̱naga Ngode Datagaliwabe-o í̠na iname anda ogoriani kamaria de handalu í̠hondo bi laramago hale habe.
40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!
41 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe-o í̠ni í̠naga Mbogoyi biago heba anda ogoriani haabo hole ibabe. Mbogoyi ogonime Anduane Homogo í̠ hongo gibihe kego walia ho ngagoni. Í̠naga loma binigo mo miaga karu tigua mana tigabi bilo biamogo bibe. Ani bialu í̠naga wali agali bu karume í̠na tihondo bayaleore birigonaga mitangi bialu turu timbuniore helo hamelo kogoni.
41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!
42 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe-o í̠naga biabe biahaga Debidi gubalini timbuniore ho harigoni mitangi bialu Kini í̠nime dabo helene kogoni handa tara halu erembira nguleni, lalu Solomonohanda Anduane Homogohondo bi ogoni lai hene.
42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.