2 Crônicas 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ani biyagola Solomono ibugua Anduane Homogohondo bi ogodagua lene.
1 Então falou Salomão: O SENHOR tem dito que ele habitaria na profunda escuridão.
2 Anigo ai áyu i̱na í̠naga anda baya taraore bia kogonigo í̠ni ogoniha haaboore habelo, lene.
2 Eu, porém, edifiquei uma casa de habitação para ti, e um lugar para a tua eterna morada.
3 Kini Solomono ibugua Anduane Homogohondo bi lai howa wali agali bu hearuha handa amu howa Ngode Datagaliwabehanda tí mo bayale helo lowa bi la hene.
3 E o rei virou a sua face, e abençoou toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 Ibugua lalu, Anduane Homogo ina Isaraele wali agali kamarunaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini mo yaraga hama. Ibugua bamba i̱ aba Debidihondo mbira bulebero lo winigo áyu biyada.
4 E ele disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que com as suas mãos, cumpriu aquilo que ele falou com a sua boca ao meu pai Davi, dizendo:
5 Anduane Homogohanda Debidihondo ogodagua layagoni. I̱na i̱naga wali agaliru Iyibi dindi howa haru tagira ibirungi hama ibinigo ibalu áyu ogoni howa tigua íbu ngoai halu i̱ni mitangi bialu lotu lalu holene anda mbira Isaraele dindiha tano wiyaru mbirani bilimu lalu nalami haru. I̱naga wali agaliru haru habelo agali mbirabi dabo nabi dege.
5 Desde o dia em que eu retirei o meu povo da terra do Egito eu não escolhi cidade alguma dentre todas as tribos de Israel para nela edificar uma casa, para que o meu nome pudesse ali estar; tampouco escolhi homem algum para ser soberano sobre o meu povo, Israel;
6 Anigo mani howa i̱na wali agali i̱ni koria ibalu i̱ mitangi bialu lotu lolene dindi Yarusaleme dabalu Debidi ibubi Isaraele wali agali haru haga helo dabalu birugoni, lalu Anduane Homogo ibugua Debidihondo lamini lalu, Solomonohanda lene.
6 mas escolhi Jerusalém, para que o meu nome pudesse estar ali; e escolhi Davi para estar sobre o meu povo, Israel.
7 Ibugua laho wialu lalu, Bamba i̱ aba Debidi ibugua wali agalime Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibuhondo lotu lelo ibunaga anda mbira bule manda bialu hene.
7 Ora, estava no coração de Davi, o meu pai, edificar uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
8 Ani bule biyagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Í̠na i̱naga anda mbira bia hole manda birigoni bayale degego
8 Porém, o SENHOR disse a Davi, o meu pai: Porquanto estava no teu coração edificar uma casa para o meu nome, fizeste bem em teres isto no teu coração.
9 anda ogoni í̠na nabulebere. Í̠ iginiore mbira kago ibugua i̱naga anda ogoni bia holebira, lene.
9 Todavia não edificarás a casa; mas o teu filho que sairá dos teus lombos, ele edificará a casa para o meu nome.
10 Ani lamiyadagua Anduane Homogo ibugua bi lo winigo áyu heneneore lola hai helayada. Ai ina bibahende ibuni kagoria kaware pialu lotu lami̱yanaga i̱na Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda mbira bidogoni.
10 Portanto, o SENHOR cumpriu a palavra que falou; porque estou levantado no lugar de Davi, o meu pai, e estou posto no trono de Israel, como o SENHOR prometeu, e edifiquei a casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
11 Anda ogoniha Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago tamuha mo yu íbu ngeledogoni. Mbogoyi ogoniha bamba inanaga mamali Iyibi dindiha howa haru tagira ibiyangi ege to̱le̱ kirani ina baba Habo Nalolene Bi gilibu wini biagolabo ogoniha nga, lalu Solomonohanda lene.
11 E nela pus a arca, na qual está o pacto do SENHOR, que ele fez com os filhos de Israel.
12 Ani lai howa Solomono ibu Isaraele wali agali bibahendenaga deni howa lomabu delaga dabu heagoria pu howa ibugua gi yaraga halu Ngode Datagaliwabehondo bi lalu hene.
12 E pôs-se em pé diante do altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos;
13 Solomono ibugua dagia mbira boronosime wabu helayago lunaga magi aranenaga magibi mbiraore mida kira bolangua halu dege daliga magi mida mbira bolanguahe ogoni iraga hene. Iraga howa wali agali bibahende ngoaiho hearume ibu handaiore helo ibugua ge duli hangaho biruwa gi kirabali yaraga halu lalu,
13 porque Salomão havia feito uma plataforma de bronze, de cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura, e três côvados de altura, e a havia posto no meio do átrio; e pôs-se em pé sobre ela, e ajoelhou-se diante de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos em direção ao céu,
14 Anduane Homogo ina Isaraele wali agali bibahendenaga Ngode Datagaliwabe-o dahuliya andagahabi dindihabi í̠ kegobi mende naheore. Ani kego howa iname mana beremaru í̠ninaga deni bayale hangu bialu howa mana ko ngaru mitangi nabi kamagola í̠na í̠ninaga Isaraele wali agali baba habo nalolene bi lo wirigo mitangi bialu ina gubalini haabo haga ke.
14 e ele disse: Ó SENHOR Deus de Israel, não há Deus como tu no céu nem na terra, que guarda o pacto e demonstra misericórdia para com os teus servos que andam diante de ti de todo o seu coração.
15 Í̠na bamba í̠naga biabe biahaga i̱ aba Debidihondo bulebero lalu bi mbira lo wirigo mitangi bialu áyu bi ogoni heneneore lola helarida.
15 Tu que tens guardado com o teu servo Davi, o meu pai, aquilo que lhe prometeste; e falaste com a tua boca, e o cumpriste com a tua mão, como é neste dia.
16 Ai Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe-o áyu i̱na í̠hondo bi mbira hale harogo. Bamba i̱ aba Debidihondo mbira bulebero lalu bi mende lo wiriyagobi manda bibe. Í̠na ibuhondo lalu, Debidi-o í̠ igini aguaneru tigua i̱ni baya hangu talima ibaabo halubi i̱naga deni ti tigatiga ibagabu halubi í̠na bialu haga wiridagua biyagua nde í̠naga aguanene uruni aria hangume Isaraele wali agalinaga kini haabo holebira, lariyagoni.
16 Agora, portanto, Ó SENHOR Deus de Israel, guarda com o teu servo Davi, o meu pai, aquilo que tu lhe prometeste, dizendo: Não te faltará um homem diante de mim, para se assentar no trono de Israel; de modo que os teus filhos atentem ao seu caminho para andarem na minha lei, como tu andastes diante de mim.
17 Ai ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe-o i̱ aba Debidi í̠naga biabe biahaga biagohondo ani buleore lalu bi ogonidagua lo wiriyagobi heneneore lola helonaga ani bibe lalu langero.
17 Agora, pois, ó SENHOR Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, a qual falaste ao teu servo Davi.
18 Anigo Anduane Homogo-o í̠ dindi ogoria ina wali agali kamaru heba mandagi habehe kebe. Dahuliya andaga timbuniore ngagoha í̠ holene nakarulape kegodago ai anda emeneore i̱na áyu o bu hela kogoha í̠ agua holebe.
18 Mas, verdadeiramente habitará Deus, com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não são capazes de te conter; quanto menos esta casa que eu construí!
19 Ai Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe-o áyu i̱naga bi ogoale bibe lalu í̠hondo hale harogo í̠naga biabe biahaga i̱ kogonigo i̱na bibe lalu langerogo bibe.
19 Tem consideração, portanto, pela oração do teu servo, e pela sua súplica, ó SENHOR meu Deus, para atentares ao clamor e a oração, a qual o teu servo suplica diante de ti;
20 I̱nime lalu í̠naga anda ogonigo wali agaliru ti anda ogoniha anda ibalu í̠ni kegoria kaware ibilo dabarigoni. Ani birigo horombe mbiragabi bibahendengi anda ogoha de handape haga bibe. Ani beregola i̱na horo bibahendengi anda ogoha handa amuho howa í̠hondo biamogo bibe larogola í̠na i̱naga bi hale halu bibe.
20 para que os teus olhos possam estar abertos sobre esta casa dia e noite, sobre o lugar do qual disseste que ali colocarias o teu nome; para atentares à oração que o teu servo ora em direção a este lugar.
21 Anduane Homogo-o í̠ni dahuliya andagaha kegonigo i̱nibi í̠naga Isaraele wali agali bu kamarubi iname í̠ anda ogoha handa amu howa í̠nihondo bi mbira laramagola inanaga bi laramago hale halu iname ko birimadaru domo wahaga bibe, lene.
21 Ouve, portanto, as súplicas do teu servo, e do teu povo, Israel, as quais eles farão em direção a este lugar; ouve do lugar da tua habitação, a saber, do céu; e quando ouvires, perdoa.
22 Solomonohanda laabo halu lalu, Mbirali ibu damene mendeali kagome í̠ kagua mbira biri laragola ogoni ibugua anda ogoha anda ibuwa í̠naga lomabu delaga dabu kagoria kaware ibalu ogoni ibu bi heneneore laro lalu i̱ kagua nabi layagua
22 Se um homem pecar contra o seu próximo, e sobre ele lançado um juramento para fazê-lo jurar, e o juramento chegar diante do teu altar nesta casa;
23 nde Anduane Homogo-o í̠ dahuliya andaga howa mbirali ibunaga bi ogoni larago hale halu í̠na mana tigabi ngadagua bialu mo tiga bibe. Mbirali mana ko birago ibuni biyadagobi pani mibe. Wali agali bu karunaga deni ko mbira para nahe kago ibu tigabi ka lalu pelabe.
23 ouve do céu, e faz, e julga os teus servos, condenando ao ímpio, para fazeres recair o seu proceder sobre a sua própria cabeça, e justificando ao justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 Í̠naga Isaraele wali agali kamarume ina waitigi baba wai bialu kamaria iname í̠hondo mana ko birimagome waitigime ina balu ti wayali helaregola iname ko birimadarunaga mini beregedalu í̠ni keria anda ogoha ibuwa í̠hondo bi lalu, Inanaga ko birimaru domo wahabe larimayagua
24 E se o teu povo, Israel, for derrotado diante do inimigo, por terem pecado contra ti; e se converterem e confessarem o teu nome e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa;
25 í̠na dahuliya andaga howa í̠naga wali agali bu kamarunaga bi hale halu ko birimago domo wahabe. Ani bialu waitigi karume ina dindi tara mendeha haru piyagua í̠nime dindi bamba ina mamaliruhondo miriyago dindi ogoria ina lone haru dai bibe.
25 então, ouve tu dos céus, e perdoa o pecado do teu povo, Israel, e traz-lhes de volta para a terra que tu deste a eles e a seus pais.
26 Ina wali agali í̠naga bu kamarume í̠hondo mana ko mbira bialu kamaria ina pani ngialu inanaga dindi ogoria iba dalu naibilo gaea hangu biaho ngelaregola mani ina mini beregedalu anda o kagoha í̠ni keria handa amu howa bi larimayagua
26 Quando o céu estiver fechado, e não houver chuva, por terem pecado contra ti; todavia se eles orarem em direção a este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem do seu pecado, quando tu os afligires;
27 Anduane Homogo-o í̠ dahuliya andaga howa í̠naga Isaraele wali agali bu kamaru dara halu iname ko birimadaru domo wahabe. Ani bialu iname mana tigabi bayale ngaru hangu talialu bialu holoma̱ya lawai habe. Ani bialu ai Anduane Homogo-o dindi ogo inanaga dindi ogoniore ngelo í̠na bamba inanaga mamaliruhondo mini wirigoria iba dalu ibilabe.
27 então, ouve tu do céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo, Israel, ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem caminhar; e envia chuva sobre a tua terra, a qual tens dado ao teu povo por herança.
28 Solomonohanda laabo halu lalu, Inanaga dindi ogoria hina gari timbuni piyaguabi warago hongohe tara tagira ibiyaguabi puyabu poboyogobi hongohe tara mbira ibalu inanaga mabuha tomo andaho karu mo ko hayaguabi pagaya ale dewaore ibalu mabuha tomo karu nai hayaguabi ina waitigirume ibalu inanaga tanoruha kamaria ina bole ho mabu bupe hayaguabi warago tara tara ngaru inaha anda ibalu ina mo ko hayaguabi
28 Se houver fome na terra, se houver peste, se houver crestamento ou mofo, locustas ou lagartas; se os seus inimigos os cercarem nas cidades da sua terra; qualquer que seja a ferida, ou qualquer que seja a enfermidade que houver;
29 í̠hondo bi laramagola hale habe. Í̠naga Isaraele wali agali ina kamaru aria mbirame í̠hondo ko biyagonaga mitangi bialu bu miniha genda howa dara halu anda o kagoha í̠ keria handa amu howa gi dogolalu í̠hondo bi layagua
29 então qualquer que seja a oração ou súplica que for feita por qualquer homem, ou de todo o teu povo Israel, quando cada um conhecer a sua própria ferida e a sua própria angústia, e estender as suas mãos nesta casa;
30 í̠na dahuliya andaga howa tinaga ko biyadago domo wahalu tigua bi larago hale habe. Í̠nime hangu wali agali bibahendenaga bu miniha mitangi bu kagobi manda biai ho kegoni. Ani bu kegome wali agali tigua mana koyaguabi bayaleyaguabi biyadadagua dabalu pani miadai bibe.
30 então, ouve tu do céu, o teu lugar de habitação, e perdoa, e concede a cada homem conforme todos os seus caminhos, cujo o coração tu conheces, (pois tu somente conheces os corações dos filhos dos homens),
31 Ai í̠naga wali agali kamaru í̠na dindi ogoni inanaga mamaliruhondo miriyago ogoriani howa ina bayale tigabi bialu í̠ni andaneha haabo holoma̱ya ogonidagua bibe.
31 para que eles possam temer a ti, andando nos teus caminhos, enquanto viverem na terra que tu deste aos nossos pais.
32 Dindi tara tara ngaruha howa wali agali bu karume í̠naga mini timbuni daliga mini lene kego hale halubi biabe timbuni í̠naga wali agali bu kamaru biamogo biridago hale halubi mbiralime ibunaga dindi yu wahalu í̠ mitangi bialu lotu lole anda ogoha ibuwa í̠nihondo bi layagua
32 Além disso, acerca do estrangeiro, o qual não é do teu povo, Israel, mas é chegado de terras distantes por causa do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido; vindo eles e orando nesta casa;
33 í̠na dahuliya andaga howa ibugua í̠hondo bia lalu hale harago ale bibe. Í̠naga Isaraele wali agalirume í̠ andaneha kamadagua wali agali dindi tara taraha karume í̠ manda biai halu í̠ andaneha ibalu hai helo ani bibe. Ani bialu howa i̱na anda o bidogo í̠ andaore kagonidalo manda bialu wali agali bibahendeme anda o kagoha ibalu í̠ni mitangi bialu lotu lolene ogoha ngalo manda biai holebira.
33 ouve tu dos céus, do teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, e temer-te como faz o teu povo, Israel; e possam saber que essa casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
34 Í̠na inahondo, Dindi mendeha waitigi karu baba wai bule pudaba, laregola bialu howa ina dindi tara tanabi kamagoha howa anda ogo Anduane Homogo í̠naga helo binigobi tano ogoni í̠na dabo ngelarigobi ogoniha handa dai bu howa bi larimayagua nde
34 Se o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que tu os enviares, e eles orarem a ti voltados para esta cidade que tu escolheste, e a casa que eu construí para o teu nome;
35 í̠na dahuliya andaga howa inanaga bi laramaru hale howa dara halu ina waitigiru balu wayali holoma̱ya pele ngibe.
35 então, ouve tu dos céus a sua oração e a sua súplica, e sustenta a sua causa.
36 Wali agali bibahendeme ko biai haga kamago ai í̠naga wali agalime í̠hondo ko bialu kamaria í̠na i̱nahondo keba howa ina waitigi karume ibuwa ina bo garabaya bu yalu dindi tara kaundia kawarehayaguabi minu yalu piyagua í̠naga wali agali bu kamarume í̠hondo bi laramago hale habe.
36 Se eles pecarem contra ti, (pois não há homem que não peque) e tu ficares irado com eles, e os entregares diante dos seus inimigos, e eles os levarem cativos para uma terra longínqua ou próxima;
37 Mani ina waitigi dindi tara uruniha howa inanaga ko birimaruni mitangi bu dai bialu inane mini beregedarimayagua nde Anduane Homogo-o í̠na inanaga bi laramago hale habe.
37 e na terra, para onde forem levados cativos, caírem em si, e se converterem e orarem a ti na terra do seu cativeiro, dizendo: Pecamos, fizemos o mal, e agimos impiamente;
38 Heneneore ina waitigi dindi ngaruha pu howa í̠nihondo mini mbiraore wuwa í̠ hangu mitangi biaabo halu inane mini beregedai howabi bamba í̠na dindi ina mamaliruhondo mini biagohabi í̠ninaga tano dabo wirigohabi i̱na í̠naga anda wali agaliru ti ogoniha ibalu í̠ni keria ibilo bia harugohabi handa daibu howa í̠hondo bi lalu, Iname mana ko dewaore bialu harimago, lapani halu langirimayagua
38 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma na terra do seu cativeiro, para a qual foram levados cativos, e orarem em direção à sua terra, a qual tu deste aos seus pais, e em direção à cidade que tu escolheste, e em direção à casa que edifiquei para o teu nome,
39 í̠na dahuliya andaga howa iname bi laramagola hale howa dara halu biamogo bialu ko birimarubi domo wahabe.
39 então, ouve dos céus, a saber, do teu local de habitação, as suas orações e as suas súplicas, e sustenta a sua causa, e perdoa o teu povo que pecou contra ti.
40 Ai i̱naga Ngode Datagaliwabe-o í̠na iname anda ogoriani kamaria de handalu í̠hondo bi laramago hale habe.
40 Agora, Deus meu, suplico-te que estejam abertos os teus olhos, e que os teus ouvidos estejam atentos à oração que é feita neste lugar.
41 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe-o í̠ni í̠naga Mbogoyi biago heba anda ogoriani haabo hole ibabe. Mbogoyi ogonime Anduane Homogo í̠ hongo gibihe kego walia ho ngagoni. Í̠naga loma binigo mo miaga karu tigua mana tigabi bilo biamogo bibe. Ani bialu í̠naga wali agali bu karume í̠na tihondo bayaleore birigonaga mitangi bialu turu timbuniore helo hamelo kogoni.
41 Agora, portanto, levanta-te, ó SENHOR Deus, no teu lugar de repouso, tu e a arca da tua fortaleza; que os teus sacerdotes, ó SENHOR Deus, sejam revestidos de salvação, e que os teus santos se regozijem em bondade.
42 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe-o í̠naga biabe biahaga Debidi gubalini timbuniore ho harigoni mitangi bialu Kini í̠nime dabo helene kogoni handa tara halu erembira nguleni, lalu Solomonohanda Anduane Homogohondo bi ogoni lai hene.
42 Ó SENHOR Deus, não desvies a tua face dos teus ungidos; lembra-te das misericórdias de Davi, o teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.