2 Crônicas 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Ani biyagola Solomono ibugua Anduane Homogohondo bi ogodagua lene.
1 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
2 Anigo ai áyu i̱na í̠naga anda baya taraore bia kogonigo í̠ni ogoniha haaboore habelo, lene.
2 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
3 Kini Solomono ibugua Anduane Homogohondo bi lai howa wali agali bu hearuha handa amu howa Ngode Datagaliwabehanda tí mo bayale helo lowa bi la hene.
3 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
4 Ibugua lalu, Anduane Homogo ina Isaraele wali agali kamarunaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini mo yaraga hama. Ibugua bamba i̱ aba Debidihondo mbira bulebero lo winigo áyu biyada.
4 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que por suas mãos cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
5 Anduane Homogohanda Debidihondo ogodagua layagoni. I̱na i̱naga wali agaliru Iyibi dindi howa haru tagira ibirungi hama ibinigo ibalu áyu ogoni howa tigua íbu ngoai halu i̱ni mitangi bialu lotu lalu holene anda mbira Isaraele dindiha tano wiyaru mbirani bilimu lalu nalami haru. I̱naga wali agaliru haru habelo agali mbirabi dabo nabi dege.
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder do meu povo Israel.
6 Anigo mani howa i̱na wali agali i̱ni koria ibalu i̱ mitangi bialu lotu lolene dindi Yarusaleme dabalu Debidi ibubi Isaraele wali agali haru haga helo dabalu birugoni, lalu Anduane Homogo ibugua Debidihondo lamini lalu, Solomonohanda lene.
6 Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
7 Ibugua laho wialu lalu, Bamba i̱ aba Debidi ibugua wali agalime Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibuhondo lotu lelo ibunaga anda mbira bule manda bialu hene.
7 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
8 Ani bule biyagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Í̠na i̱naga anda mbira bia hole manda birigoni bayale degego
8 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
9 anda ogoni í̠na nabulebere. Í̠ iginiore mbira kago ibugua i̱naga anda ogoni bia holebira, lene.
9 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
10 Ani lamiyadagua Anduane Homogo ibugua bi lo winigo áyu heneneore lola hai helayada. Ai ina bibahende ibuni kagoria kaware pialu lotu lami̱yanaga i̱na Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda mbira bidogoni.
10 "E o Senhor cumpriu a sua promessa. Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
11 Anda ogoniha Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago tamuha mo yu íbu ngeledogoni. Mbogoyi ogoniha bamba inanaga mamali Iyibi dindiha howa haru tagira ibiyangi ege to̱le̱ kirani ina baba Habo Nalolene Bi gilibu wini biagolabo ogoniha nga, lalu Solomonohanda lene.
11 Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas".
12 Ani lai howa Solomono ibu Isaraele wali agali bibahendenaga deni howa lomabu delaga dabu heagoria pu howa ibugua gi yaraga halu Ngode Datagaliwabehondo bi lalu hene.
12 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 Solomono ibugua dagia mbira boronosime wabu helayago lunaga magi aranenaga magibi mbiraore mida kira bolangua halu dege daliga magi mida mbira bolanguahe ogoni iraga hene. Iraga howa wali agali bibahende ngoaiho hearume ibu handaiore helo ibugua ge duli hangaho biruwa gi kirabali yaraga halu lalu,
13 Ele havia mandado fazer uma plataforma de bronze com dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura, no centro do pátio externo. Ele ficou de pé na plataforma, depois ajoelhou-se diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu,
14 Anduane Homogo ina Isaraele wali agali bibahendenaga Ngode Datagaliwabe-o dahuliya andagahabi dindihabi í̠ kegobi mende naheore. Ani kego howa iname mana beremaru í̠ninaga deni bayale hangu bialu howa mana ko ngaru mitangi nabi kamagola í̠na í̠ninaga Isaraele wali agali baba habo nalolene bi lo wirigo mitangi bialu ina gubalini haabo haga ke.
14 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu nos céus e na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
15 Í̠na bamba í̠naga biabe biahaga i̱ aba Debidihondo bulebero lalu bi mbira lo wirigo mitangi bialu áyu bi ogoni heneneore lola helarida.
15 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
16 Ai Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe-o áyu i̱na í̠hondo bi mbira hale harogo. Bamba i̱ aba Debidihondo mbira bulebero lalu bi mende lo wiriyagobi manda bibe. Í̠na ibuhondo lalu, Debidi-o í̠ igini aguaneru tigua i̱ni baya hangu talima ibaabo halubi i̱naga deni ti tigatiga ibagabu halubi í̠na bialu haga wiridagua biyagua nde í̠naga aguanene uruni aria hangume Isaraele wali agalinaga kini haabo holebira, lariyagoni.
16 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha lei, como você tem feito’.
17 Ai ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe-o i̱ aba Debidi í̠naga biabe biahaga biagohondo ani buleore lalu bi ogonidagua lo wiriyagobi heneneore lola helonaga ani bibe lalu langero.
17 Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
18 Anigo Anduane Homogo-o í̠ dindi ogoria ina wali agali kamaru heba mandagi habehe kebe. Dahuliya andaga timbuniore ngagoha í̠ holene nakarulape kegodago ai anda emeneore i̱na áyu o bu hela kogoha í̠ agua holebe.
18 "Mas será possível que Deus habite na terra com os homens? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
19 Ai Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe-o áyu i̱naga bi ogoale bibe lalu í̠hondo hale harogo í̠naga biabe biahaga i̱ kogonigo i̱na bibe lalu langerogo bibe.
19 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo faz hoje na tua presença.
20 I̱nime lalu í̠naga anda ogonigo wali agaliru ti anda ogoniha anda ibalu í̠ni kegoria kaware ibilo dabarigoni. Ani birigo horombe mbiragabi bibahendengi anda ogoha de handape haga bibe. Ani beregola i̱na horo bibahendengi anda ogoha handa amuho howa í̠hondo biamogo bibe larogola í̠na i̱naga bi hale halu bibe.
20 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Anduane Homogo-o í̠ni dahuliya andagaha kegonigo i̱nibi í̠naga Isaraele wali agali bu kamarubi iname í̠ anda ogoha handa amu howa í̠nihondo bi mbira laramagola inanaga bi laramago hale halu iname ko birimadaru domo wahaga bibe, lene.
21 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
22 Solomonohanda laabo halu lalu, Mbirali ibu damene mendeali kagome í̠ kagua mbira biri laragola ogoni ibugua anda ogoha anda ibuwa í̠naga lomabu delaga dabu kagoria kaware ibalu ogoni ibu bi heneneore laro lalu i̱ kagua nabi layagua
22 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
23 nde Anduane Homogo-o í̠ dahuliya andaga howa mbirali ibunaga bi ogoni larago hale halu í̠na mana tigabi ngadagua bialu mo tiga bibe. Mbirali mana ko birago ibuni biyadagobi pani mibe. Wali agali bu karunaga deni ko mbira para nahe kago ibu tigabi ka lalu pelabe.
23 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; retribui ao culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
24 Í̠naga Isaraele wali agali kamarume ina waitigi baba wai bialu kamaria iname í̠hondo mana ko birimagome waitigime ina balu ti wayali helaregola iname ko birimadarunaga mini beregedalu í̠ni keria anda ogoha ibuwa í̠hondo bi lalu, Inanaga ko birimaru domo wahabe larimayagua
24 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
25 í̠na dahuliya andaga howa í̠naga wali agali bu kamarunaga bi hale halu ko birimago domo wahabe. Ani bialu waitigi karume ina dindi tara mendeha haru piyagua í̠nime dindi bamba ina mamaliruhondo miriyago dindi ogoria ina lone haru dai bibe.
25 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste a ele e aos seus antepassados.
26 Ina wali agali í̠naga bu kamarume í̠hondo mana ko mbira bialu kamaria ina pani ngialu inanaga dindi ogoria iba dalu naibilo gaea hangu biaho ngelaregola mani ina mini beregedalu anda o kagoha í̠ni keria handa amu howa bi larimayagua
26 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
27 Anduane Homogo-o í̠ dahuliya andaga howa í̠naga Isaraele wali agali bu kamaru dara halu iname ko birimadaru domo wahabe. Ani bialu iname mana tigabi bayale ngaru hangu talialu bialu holoma̱ya lawai habe. Ani bialu ai Anduane Homogo-o dindi ogo inanaga dindi ogoniore ngelo í̠na bamba inanaga mamaliruhondo mini wirigoria iba dalu ibilabe.
27 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
28 Solomonohanda laabo halu lalu, Inanaga dindi ogoria hina gari timbuni piyaguabi warago hongohe tara tagira ibiyaguabi puyabu poboyogobi hongohe tara mbira ibalu inanaga mabuha tomo andaho karu mo ko hayaguabi pagaya ale dewaore ibalu mabuha tomo karu nai hayaguabi ina waitigirume ibalu inanaga tanoruha kamaria ina bole ho mabu bupe hayaguabi warago tara tara ngaru inaha anda ibalu ina mo ko hayaguabi
28 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
29 í̠hondo bi laramagola hale habe. Í̠naga Isaraele wali agali ina kamaru aria mbirame í̠hondo ko biyagonaga mitangi bialu bu miniha genda howa dara halu anda o kagoha í̠ keria handa amu howa gi dogolalu í̠hondo bi layagua
29 uma oração ou uma súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
30 í̠na dahuliya andaga howa tinaga ko biyadago domo wahalu tigua bi larago hale habe. Í̠nime hangu wali agali bibahendenaga bu miniha mitangi bu kagobi manda biai ho kegoni. Ani bu kegome wali agali tigua mana koyaguabi bayaleyaguabi biyadadagua dabalu pani miadai bibe.
30 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
31 Ai í̠naga wali agali kamaru í̠na dindi ogoni inanaga mamaliruhondo miriyago ogoriani howa ina bayale tigabi bialu í̠ni andaneha haabo holoma̱ya ogonidagua bibe.
31 Assim eles te temerão, e andarão segundo a tua vontade durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 Dindi tara tara ngaruha howa wali agali bu karume í̠naga mini timbuni daliga mini lene kego hale halubi biabe timbuni í̠naga wali agali bu kamaru biamogo biridago hale halubi mbiralime ibunaga dindi yu wahalu í̠ mitangi bialu lotu lole anda ogoha ibuwa í̠nihondo bi layagua
32 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence a teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte; quando ele vier e orar voltado para este templo,
33 í̠na dahuliya andaga howa ibugua í̠hondo bia lalu hale harago ale bibe. Í̠naga Isaraele wali agalirume í̠ andaneha kamadagua wali agali dindi tara taraha karume í̠ manda biai halu í̠ andaneha ibalu hai helo ani bibe. Ani bialu howa i̱na anda o bidogo í̠ andaore kagonidalo manda bialu wali agali bibahendeme anda o kagoha ibalu í̠ni mitangi bialu lotu lolene ogoha ngalo manda biai holebira.
33 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
34 Í̠na inahondo, Dindi mendeha waitigi karu baba wai bule pudaba, laregola bialu howa ina dindi tara tanabi kamagoha howa anda ogo Anduane Homogo í̠naga helo binigobi tano ogoni í̠na dabo ngelarigobi ogoniha handa dai bu howa bi larimayagua nde
34 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar a ti, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
35 í̠na dahuliya andaga howa inanaga bi laramaru hale howa dara halu ina waitigiru balu wayali holoma̱ya pele ngibe.
35 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 Wali agali bibahendeme ko biai haga kamago ai í̠naga wali agalime í̠hondo ko bialu kamaria í̠na i̱nahondo keba howa ina waitigi karume ibuwa ina bo garabaya bu yalu dindi tara kaundia kawarehayaguabi minu yalu piyagua í̠naga wali agali bu kamarume í̠hondo bi laramago hale habe.
36 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
37 Mani ina waitigi dindi tara uruniha howa inanaga ko birimaruni mitangi bu dai bialu inane mini beregedarimayagua nde Anduane Homogo-o í̠na inanaga bi laramago hale habe.
37 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
38 Heneneore ina waitigi dindi ngaruha pu howa í̠nihondo mini mbiraore wuwa í̠ hangu mitangi biaabo halu inane mini beregedai howabi bamba í̠na dindi ina mamaliruhondo mini biagohabi í̠ninaga tano dabo wirigohabi i̱na í̠naga anda wali agaliru ti ogoniha ibalu í̠ni keria ibilo bia harugohabi handa daibu howa í̠hondo bi lalu, Iname mana ko dewaore bialu harimago, lapani halu langirimayagua
38 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra de seu cativeiro para onde foram levados, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
39 í̠na dahuliya andaga howa iname bi laramagola hale howa dara halu biamogo bialu ko birimarubi domo wahabe.
39 então, dos céus, lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa. Perdoa o teu povo, que pecou contra ti.
40 Ai i̱naga Ngode Datagaliwabe-o í̠na iname anda ogoriani kamaria de handalu í̠hondo bi laramago hale habe.
40 "Assim, meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e teus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
41 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe-o í̠ni í̠naga Mbogoyi biago heba anda ogoriani haabo hole ibabe. Mbogoyi ogonime Anduane Homogo í̠ hongo gibihe kego walia ho ngagoni. Í̠naga loma binigo mo miaga karu tigua mana tigabi bilo biamogo bibe. Ani bialu í̠naga wali agali bu karume í̠na tihondo bayaleore birigonaga mitangi bialu turu timbuniore helo hamelo kogoni.
41 "Agora, levanta-te, ó Senhor, ó Deus, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca do teu poder. Estejam os teus sacerdotes vestidos de salvação, ó Senhor, ó Deus; que os teus santos se regozijem em tua bondade.
42 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe-o í̠naga biabe biahaga Debidi gubalini timbuniore ho harigoni mitangi bialu Kini í̠nime dabo helene kogoni handa tara halu erembira nguleni, lalu Solomonohanda Anduane Homogohondo bi ogoni lai hene.
42 Ó Senhor, ó Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te da fidelidade prometida a teu servo Davi".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.