2 Crônicas 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ani biyagola Solomono ibugua Anduane Homogohondo bi ogodagua lene.
1 Então disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
2 Anigo ai áyu i̱na í̠naga anda baya taraore bia kogonigo í̠ni ogoniha haaboore habelo, lene.
2 E eu te construí uma casa para morada, um lugar para a tua eterna habitação.
3 Kini Solomono ibugua Anduane Homogohondo bi lai howa wali agali bu hearuha handa amu howa Ngode Datagaliwabehanda tí mo bayale helo lowa bi la hene.
3 Então o rei virou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação estava em pé.
4 Ibugua lalu, Anduane Homogo ina Isaraele wali agali kamarunaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini mo yaraga hama. Ibugua bamba i̱ aba Debidihondo mbira bulebero lo winigo áyu biyada.
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que pelas suas mãos cumpriu o que falou pela sua boca a Davi, meu pai, dizendo:
5 Anduane Homogohanda Debidihondo ogodagua layagoni. I̱na i̱naga wali agaliru Iyibi dindi howa haru tagira ibirungi hama ibinigo ibalu áyu ogoni howa tigua íbu ngoai halu i̱ni mitangi bialu lotu lalu holene anda mbira Isaraele dindiha tano wiyaru mbirani bilimu lalu nalami haru. I̱naga wali agaliru haru habelo agali mbirabi dabo nabi dege.
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome, nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo Israel;
6 Anigo mani howa i̱na wali agali i̱ni koria ibalu i̱ mitangi bialu lotu lolene dindi Yarusaleme dabalu Debidi ibubi Isaraele wali agali haru haga helo dabalu birugoni, lalu Anduane Homogo ibugua Debidihondo lamini lalu, Solomonohanda lene.
6 mas escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi para que estivesse sobre o meu povo Israel.
7 Ibugua laho wialu lalu, Bamba i̱ aba Debidi ibugua wali agalime Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibuhondo lotu lelo ibunaga anda mbira bule manda bialu hene.
7 Davi, meu pai, teve no seu coração o propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.
8 Ani bule biyagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Í̠na i̱naga anda mbira bia hole manda birigoni bayale degego
8 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o propósito de edificar uma casa ao meu nome, fizeste bem em ter isto no teu coração.
9 anda ogoni í̠na nabulebere. Í̠ iginiore mbira kago ibugua i̱naga anda ogoni bia holebira, lene.
9 Contudo tu não edificarás a casa, mas teu filho, que há de proceder de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
10 Ani lamiyadagua Anduane Homogo ibugua bi lo winigo áyu heneneore lola hai helayada. Ai ina bibahende ibuni kagoria kaware pialu lotu lami̱yanaga i̱na Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda mbira bidogoni.
10 Assim cumpriu o Senhor a palavra que falou; pois eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como prometeu o Senhor, e edifiquei a casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 Anda ogoniha Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago tamuha mo yu íbu ngeledogoni. Mbogoyi ogoniha bamba inanaga mamali Iyibi dindiha howa haru tagira ibiyangi ege to̱le̱ kirani ina baba Habo Nalolene Bi gilibu wini biagolabo ogoniha nga, lalu Solomonohanda lene.
11 E pus nela a arca, em que está o pacto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 Ani lai howa Solomono ibu Isaraele wali agali bibahendenaga deni howa lomabu delaga dabu heagoria pu howa ibugua gi yaraga halu Ngode Datagaliwabehondo bi lalu hene.
12 Depois Salomão se colocou diante do altar do Senhor, na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos
13 Solomono ibugua dagia mbira boronosime wabu helayago lunaga magi aranenaga magibi mbiraore mida kira bolangua halu dege daliga magi mida mbira bolanguahe ogoni iraga hene. Iraga howa wali agali bibahende ngoaiho hearume ibu handaiore helo ibugua ge duli hangaho biruwa gi kirabali yaraga halu lalu,
13 {pois Salomão tinha feito uma plataforma de bronze, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura, a qual tinha posto no meio do átrio; a ela assomou e, pondo-se de joelhos perante toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para o céu},
14 Anduane Homogo ina Isaraele wali agali bibahendenaga Ngode Datagaliwabe-o dahuliya andagahabi dindihabi í̠ kegobi mende naheore. Ani kego howa iname mana beremaru í̠ninaga deni bayale hangu bialu howa mana ko ngaru mitangi nabi kamagola í̠na í̠ninaga Isaraele wali agali baba habo nalolene bi lo wirigo mitangi bialu ina gubalini haabo haga ke.
14 e disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há, nem no céu nem na terra, Deus semelhante a ti, que guardas o pacto e a beneficência para com os teus servos que andam perante ti de todo o seu coração;
15 Í̠na bamba í̠naga biabe biahaga i̱ aba Debidihondo bulebero lalu bi mbira lo wirigo mitangi bialu áyu bi ogoni heneneore lola helarida.
15 que cumpriste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste; sim, pela tua boca o disseste, e pela tua mão o cumpriste, como se vê neste dia.
16 Ai Anduane Homogo Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe-o áyu i̱na í̠hondo bi mbira hale harogo. Bamba i̱ aba Debidihondo mbira bulebero lalu bi mende lo wiriyagobi manda bibe. Í̠na ibuhondo lalu, Debidi-o í̠ igini aguaneru tigua i̱ni baya hangu talima ibaabo halubi i̱naga deni ti tigatiga ibagabu halubi í̠na bialu haga wiridagua biyagua nde í̠naga aguanene uruni aria hangume Isaraele wali agalinaga kini haabo holebira, lariyagoni.
16 Agora, pois, Senhor, Deus de Israel, cumpre ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe promete-te, dizendo: Nunca te faltará varão diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem o seu caminho para andarem na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 Ai ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe-o i̱ aba Debidi í̠naga biabe biahaga biagohondo ani buleore lalu bi ogonidagua lo wiriyagobi heneneore lola helonaga ani bibe lalu langero.
17 Agora pois, Senhor, Deus de Israel, confirme-se a tua palavra, que falaste ao teu servo Davi.
18 Anigo Anduane Homogo-o í̠ dindi ogoria ina wali agali kamaru heba mandagi habehe kebe. Dahuliya andaga timbuniore ngagoha í̠ holene nakarulape kegodago ai anda emeneore i̱na áyu o bu hela kogoha í̠ agua holebe.
18 Mas, na verdade, habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter; quanto menos esta casa que tenho edificado!
19 Ai Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe-o áyu i̱naga bi ogoale bibe lalu í̠hondo hale harogo í̠naga biabe biahaga i̱ kogonigo i̱na bibe lalu langerogo bibe.
19 Contudo, atende à oração e à súplica do teu servo, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz diante de ti;
20 I̱nime lalu í̠naga anda ogonigo wali agaliru ti anda ogoniha anda ibalu í̠ni kegoria kaware ibilo dabarigoni. Ani birigo horombe mbiragabi bibahendengi anda ogoha de handape haga bibe. Ani beregola i̱na horo bibahendengi anda ogoha handa amuho howa í̠hondo biamogo bibe larogola í̠na i̱naga bi hale halu bibe.
20 que dia e noite estejam os teus olhos abertos para esta casa, sim, para o lugar de que disseste que ali porias o teu nome; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 Anduane Homogo-o í̠ni dahuliya andagaha kegonigo i̱nibi í̠naga Isaraele wali agali bu kamarubi iname í̠ anda ogoha handa amu howa í̠nihondo bi mbira laramagola inanaga bi laramago hale halu iname ko birimadaru domo wahaga bibe, lene.
21 Ouve as súplicas do teu servo, e do teu povo Israel, que fizerem neste lugar; sim, ouve do lugar da tua habitação, do céu; e, ouvindo, perdoa.
22 Solomonohanda laabo halu lalu, Mbirali ibu damene mendeali kagome í̠ kagua mbira biri laragola ogoni ibugua anda ogoha anda ibuwa í̠naga lomabu delaga dabu kagoria kaware ibalu ogoni ibu bi heneneore laro lalu i̱ kagua nabi layagua
22 Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar perante o teu altar, nesta casa,
23 nde Anduane Homogo-o í̠ dahuliya andaga howa mbirali ibunaga bi ogoni larago hale halu í̠na mana tigabi ngadagua bialu mo tiga bibe. Mbirali mana ko birago ibuni biyadagobi pani mibe. Wali agali bu karunaga deni ko mbira para nahe kago ibu tigabi ka lalu pelabe.
23 ouve então do céu, age, e julga os teus servos: paga ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça o seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
24 Í̠naga Isaraele wali agali kamarume ina waitigi baba wai bialu kamaria iname í̠hondo mana ko birimagome waitigime ina balu ti wayali helaregola iname ko birimadarunaga mini beregedalu í̠ni keria anda ogoha ibuwa í̠hondo bi lalu, Inanaga ko birimaru domo wahabe larimayagua
24 Se o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa,
25 í̠na dahuliya andaga howa í̠naga wali agali bu kamarunaga bi hale halu ko birimago domo wahabe. Ani bialu waitigi karume ina dindi tara mendeha haru piyagua í̠nime dindi bamba ina mamaliruhondo miriyago dindi ogoria ina lone haru dai bibe.
25 ouve então do céu, e perdoa os pecados do teu povo Israel, e torna a levá-los para a terra que lhes deste a eles e a seus pais.
26 Ina wali agali í̠naga bu kamarume í̠hondo mana ko mbira bialu kamaria ina pani ngialu inanaga dindi ogoria iba dalu naibilo gaea hangu biaho ngelaregola mani ina mini beregedalu anda o kagoha í̠ni keria handa amu howa bi larimayagua
26 Se o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti; se orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 Anduane Homogo-o í̠ dahuliya andaga howa í̠naga Isaraele wali agali bu kamaru dara halu iname ko birimadaru domo wahabe. Ani bialu iname mana tigabi bayale ngaru hangu talialu bialu holoma̱ya lawai habe. Ani bialu ai Anduane Homogo-o dindi ogo inanaga dindi ogoniore ngelo í̠na bamba inanaga mamaliruhondo mini wirigoria iba dalu ibilabe.
27 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que devem andar, envia chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 Solomonohanda laabo halu lalu, Inanaga dindi ogoria hina gari timbuni piyaguabi warago hongohe tara tagira ibiyaguabi puyabu poboyogobi hongohe tara mbira ibalu inanaga mabuha tomo andaho karu mo ko hayaguabi pagaya ale dewaore ibalu mabuha tomo karu nai hayaguabi ina waitigirume ibalu inanaga tanoruha kamaria ina bole ho mabu bupe hayaguabi warago tara tara ngaru inaha anda ibalu ina mo ko hayaguabi
28 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se os seus inimigos os cercarem nas suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
29 í̠hondo bi laramagola hale habe. Í̠naga Isaraele wali agali ina kamaru aria mbirame í̠hondo ko biyagonaga mitangi bialu bu miniha genda howa dara halu anda o kagoha í̠ keria handa amu howa gi dogolalu í̠hondo bi layagua
29 toda oração e toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor, e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 í̠na dahuliya andaga howa tinaga ko biyadago domo wahalu tigua bi larago hale habe. Í̠nime hangu wali agali bibahendenaga bu miniha mitangi bu kagobi manda biai ho kegoni. Ani bu kegome wali agali tigua mana koyaguabi bayaleyaguabi biyadadagua dabalu pani miadai bibe.
30 ouve então do céu, lugar da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração dos filhos dos homens}
31 Ai í̠naga wali agali kamaru í̠na dindi ogoni inanaga mamaliruhondo miriyago ogoriani howa ina bayale tigabi bialu í̠ni andaneha haabo holoma̱ya ogonidagua bibe.
31 para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 Dindi tara tara ngaruha howa wali agali bu karume í̠naga mini timbuni daliga mini lene kego hale halubi biabe timbuni í̠naga wali agali bu kamaru biamogo biridago hale halubi mbiralime ibunaga dindi yu wahalu í̠ mitangi bialu lotu lole anda ogoha ibuwa í̠nihondo bi layagua
32 Assim também ao estrangeiro, que não é do teu povo Israel, quando vier de um país remoto por amor do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 í̠na dahuliya andaga howa ibugua í̠hondo bia lalu hale harago ale bibe. Í̠naga Isaraele wali agalirume í̠ andaneha kamadagua wali agali dindi tara taraha karume í̠ manda biai halu í̠ andaneha ibalu hai helo ani bibe. Ani bialu howa i̱na anda o bidogo í̠ andaore kagonidalo manda bialu wali agali bibahendeme anda o kagoha ibalu í̠ni mitangi bialu lotu lolene ogoha ngalo manda biai holebira.
33 ouve então do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 Í̠na inahondo, Dindi mendeha waitigi karu baba wai bule pudaba, laregola bialu howa ina dindi tara tanabi kamagoha howa anda ogo Anduane Homogo í̠naga helo binigobi tano ogoni í̠na dabo ngelarigobi ogoniha handa dai bu howa bi larimayagua nde
34 Se o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem a ti, voltados para esta cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome,
35 í̠na dahuliya andaga howa inanaga bi laramaru hale howa dara halu ina waitigiru balu wayali holoma̱ya pele ngibe.
35 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 Wali agali bibahendeme ko biai haga kamago ai í̠naga wali agalime í̠hondo ko bialu kamaria í̠na i̱nahondo keba howa ina waitigi karume ibuwa ina bo garabaya bu yalu dindi tara kaundia kawarehayaguabi minu yalu piyagua í̠naga wali agali bu kamarume í̠hondo bi laramago hale habe.
36 Se pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para alguma terra, longínqua ou próxima;
37 Mani ina waitigi dindi tara uruniha howa inanaga ko birimaruni mitangi bu dai bialu inane mini beregedarimayagua nde Anduane Homogo-o í̠na inanaga bi laramago hale habe.
37 se na terra para onde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, cometemos iniqüidade, procedemos perversamente;
38 Heneneore ina waitigi dindi ngaruha pu howa í̠nihondo mini mbiraore wuwa í̠ hangu mitangi biaabo halu inane mini beregedai howabi bamba í̠na dindi ina mamaliruhondo mini biagohabi í̠ninaga tano dabo wirigohabi i̱na í̠naga anda wali agaliru ti ogoniha ibalu í̠ni keria ibilo bia harugohabi handa daibu howa í̠hondo bi lalu, Iname mana ko dewaore bialu harimago, lapani halu langirimayagua
38 se eles se arrependerem de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os tenham levado cativos, e orarem voltados para a sua terra, que deste a seus pais, e para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
39 í̠na dahuliya andaga howa iname bi laramagola hale howa dara halu biamogo bialu ko birimarubi domo wahabe.
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, defende a sua causa e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 Ai i̱naga Ngode Datagaliwabe-o í̠na iname anda ogoriani kamaria de handalu í̠hondo bi laramago hale habe.
40 Agora, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar.
41 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe-o í̠ni í̠naga Mbogoyi biago heba anda ogoriani haabo hole ibabe. Mbogoyi ogonime Anduane Homogo í̠ hongo gibihe kego walia ho ngagoni. Í̠naga loma binigo mo miaga karu tigua mana tigabi bilo biamogo bibe. Ani bialu í̠naga wali agali bu karume í̠na tihondo bayaleore birigonaga mitangi bialu turu timbuniore helo hamelo kogoni.
41 Levanta-te pois agora, Senhor Deus, e vem para o lugar do teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; sejam os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, vestidos de salvação, e os teus santos se regozijem no bem.
42 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe-o í̠naga biabe biahaga Debidi gubalini timbuniore ho harigoni mitangi bialu Kini í̠nime dabo helene kogoni handa tara halu erembira nguleni, lalu Solomonohanda Anduane Homogohondo bi ogoni lai hene.
42 Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das tuas misericórdias para com teu servo Davi!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.