2 Crônicas 36
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Yosaia homayagola Yuda wali agali hearume ibu igini Yoahasa kini ho aribia helo ibunaga haguaneni weli odo wia hayagola ibu Yarusalemeni kini hene.
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 Yoahasa ibunaga mali pira kirani tebira (23) peagola kini pigane howa ibu Yarusalemeni ege tebira hangu haru hene.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 Ani bialu heagola Iyibinaga Kini Negohanda ibuwa Kini Yoahasa bo dugualu Yuda wali agalime dagisi muni siliba genda magi kilogarama daosini tebirani handari maria (3,400) wialu ngolo genda magi kilogarama pira tebirani mariabi (34) wilimu lene.
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 Ani buwa Kini Nego ibugua Yoahasa hamene Eliagimi dabalu Yuda dindiha kini helo helene. Ani helowa Kini Nego ibugua Eliagiminaga mini mende wia aribia halu Yahoiagimi wini. Ani bialu Nego ibugua Yoahasa Iyibi dindiha garabaya haru pene.
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 Yahoiagimi ibunaga mali pira kirani duria (25) peagola Yuda dindiha kini pigane howa ibugua mali bearia (11) Yarusalemeni haru hene. Kini Yahoiagimihanda Anduane Homogonaga deni mana ko ngubi wiaru bialu haabo haga hene.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 Yahoiagimi ibu Yuda dindiha kini heangi Babilononaga Kini Nebugadenesa ibugua ibunaga ami hearu haru ibuwa Yuda dindiha wai bialu Kini Yahoiagimi minuwa pu senime huba bialu Babilono haru pene.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 Horo uruningi dege Nebugadenesahanda Anduane Homogonaga andaha puwa mbirale tara tara muni dewame miagane wiaru mo yalu Babilono dindi ibu andagaha wule yalu pene.
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 Kini Yahoiagimihanda biabe maru binidarubi mana ko ngubiore bialu henedarubi bibahende mbuga mbira Isaraele Yudala Kini Henerunaga Bite laga winigoha gilibumaga ho winigo nga. Ibu igini mbira mini Yahoiagini henego ibu aba kini henegoria ha aribia hene.
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 Yahoiagini ibunaga mali pira mbirani halira (18) peagola Yarusalemeni howa ege tebirani horo pira hanguni kini hene. Yahoiagini ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana ko wiaru mo tene howa bialu haga hene.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 Horo uruningi Kini Nebugadenesa ibugua ibunaga ami agaliruhondo lalu, Yahoiagini mini yalu Anduane Homogonaga andaha mbirale bayaleore ngarubi mo yalu Babilono ibalimu, lene. Ani buwa Nebugadenesahanda Yahoiagini aba hamene Sedegaia henego ogoni ibu Yuda dindihabi Yarusalemehabi kini helo dabo helene.
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 Sedegaia ibunaga mali pira kirani mbira (21) peagola ibugua Yudanaga kini howa Yarusalemeni mali bearia (11) hanguni kini hene.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 Ani howa Kini Sedegaiahanda Anduane Homogonaga deni mana ko wiaru bialu haga hene. Anduane Homogonaga mana latagi haga Yaremaiahanda bi mana layago hale howa ibuni mo dindi holene manda nabiore hene.
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 Kini Sedegaia ibugua Babilono kini heagonaga andaneha habe manga howa ibu habagi halu ibuni hangu hene. Abale Nebugadenesahanda Sedegaiahondo lalu, Í̠na Ngode Datagaliwabenaga minini howa i̱na bia larodagua biaiore holebero larene, lalu hongo howa layagola Sedegaia ibugua, E̱ ani bulebero, lalu ladai bini. Sedegaia ibu mini giambeore howa mini beregedalu Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe karia dai bule hame nale hene.
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 Loma binigo mo miaga hearubi Yuda wali agalinaga haguane hearubi tigua Anduane Homogo erembira mialu hameigini dindi tara tarani hearume dama mana koorene ko bialu mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wiagadagua wialu Anduane Homogonaga anda loma biahene heago mo mebia hene.
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 Anigo Anduane Homogo Isaraele wali agali bibahendenaga mamali Ngode Datagaliwabe kagome ibunaga wali agalibi ibunaga andabi mo ko holene hame nale howa ibugua ibunaga mana latagi haga dewame bi hongo howa lamilo ibilaga bini.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 Ibunaga bi mana latagi haga mana uruni hale hayagola wali agalime hale howa mo nagalone halu mege biaabo hayagola Anduane Homogo ibu keba timbuniore halu ti pani mulene manda bini.
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 Ani manda buwa Anduane Homogohanda Babilononaga kini baba wai bilo ibilayagola Nebugadenesa ibugua Yuda agali daliahe hearu balu Anduane Homogonaga andaha ha do hearubi bo wahaga bini. Nebugadenesahanda dara nahe howa wali agali wahebi waneiginirubi walibi agalibi ta nabi hongoherubi waragoberubi bibahendeore bo wahaga bilo Ngode Datagaliwabehanda kini biagonaga giha ya hai hene.
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 Nebugadenesa ibugua Anduane Homogonaga andaha lotu lolenaga mbirale wiarubi ngolo silibaru do hagane hobaneha wiarubi kininaga andaha ngolo siliba wiarubi agali haguanerunaga andaha wiarubi bibahendeore mo yai halu Babilono dindiha yalu piai hene.
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 Ani buwa ibugua Anduane Homogonaga anda heago delalu Yudanaga kini andagabi anda bayale hearubi bibahendeore bo heda hai halu Yarusaleme tanobi ege pabebi bo gialo delai hene.
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 Ani gialo delai howa ibugua wali agali maru yu wahene hearu bibahendeore garabaya bu yalu Babilono piai hene. Tigua Babilononi howa Nebugadenesanagabi ibu aguanerunagabi garabaya biabe ale biaabo halu hearia mani Pesianaga kini ibugua Babilono baba wai bialu wayali howa ti golope hene.
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 Bamba Yuda wali agalime mali waragariani biabe bialu kanengi tinaga dindi bayale wilo biabe nabi ha̱lo holene mana lo wiadagua nabi ti biabe biaabo haga hene. Ani nabinigonaga pani ti Babilono dindiha mali pira karia (70) garabaya heagola dindi ogoni dabulu wiaabo hene. Ani binidagoni Anduane Homogohanda ala Yaremaiaha howa mbiwia hayago lola hai hene.
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 Pesianaga Kini Sairusi ibu kini heane mali mbira peagola Anduane Homogo ibugua ibunaga mana latagi haga Yaremaiaha howa mbiwia henego lola hene. Ibugua Kini Sairusi mo mitangi bia howa bi ogobi gili bibe lalu mo walia hayagola wali agali dindi bibahende ibugua hondo heagoria hongo howa lo pela layadagua lo pelene. Ani layago ibugua bi lo pelenedaru uru.
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 Pesianaga Kini Sairusihanda wali agali tígua bilimulo bi mbira laro. Anduane Homogo dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabehanda i̱na dindi bibahende handa gimbu buliya i̱hondo hongo ngiya. Ani bialu ibugua ibunaga anda mbira Yuda dindiha Yarusalemeni bibe laya. Ngode Datagaliwabenaga wali agali kamiru tí bibahende Yarusaleme dai bilimulo golope haro. Anigo Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibu tí heba mandagi helo hameledo, lalu gilibu pelene.
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.