2 Crônicas 35
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Kini Yosaia ibugua Anduane Homogonaga mini yaraga halu Bolangua Halu Penegonaga Horo tomo Yarusalemeha nole manda bini. Ege mbiranaga horo pira mbirani maria (14) haragola nogo sibi igini dewa loma bialu bo miaga wini.
1 Além disso, Josias celebrou a páscoa ao SENHOR em Jerusalém; e eles mataram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Loma binigo mo miagaru ti Anduane Homogonaga andaha biabe mbira mbira bayuwaore bilo Yosaiahanda tahaga bini.
2 E ele pôs os sacerdotes nos seus encargos, e os animou no serviço da casa do SENHOR,
3 Ani buwa ibugua Libaiali tini Anduane Homogohondo loma bia howa Isaraele wali agalinaga lawai haga heneru tihondo lalu, Tígua Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi payani mo yalu ibaga bialu haramilidagua lone nabuleberemi. Mbogoyi ogoni Anduane Homogonaga anda Debidi igini Solomonohanda binigoha ngelalimu. Ani ngelowa tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabenagabi ibunaga Isaraele wali agalirunagabi biabe biahaga halimu.
3 e disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel, os quais eram consagrados ao SENHOR: Ponde a arca santa na casa que Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, edificou; ela não será uma carga sobre os vossos ombros; servi agora ao SENHOR vosso Deus, e o seu povo Israel,
4 Anduane Homogonaga andaha hameigini hangu hangu howa biabe mbira mbira bulene Isaraelealinaga Kini Debidibi ibu igini Kini Solomonobi libugua ta howa gilibu winidagua tígua bule mandamanda bialu halimu.
4 e preparai-vos pelas casas dos vossos pais, segundo as vossas turmas, de acordo com o escrito de Davi, rei de Israel, e de acordo com o escrito de Salomão, o seu filho;
5 Ani buwa wali agali Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole íbu kagola tígua ti biamogo bigi bulenaga mandamanda bialu halimu.
5 e ponde-vos de pé no santo lugar de acordo com as divisões das famílias dos pais dos vossos irmãos, o povo, e segundo a divisão das famílias dos levitas.
6 Tígua Anduane Homogonaga deni howa dodo nahe halimulo mana bulene ngadagua bialu howa wali agali urunime nogo sibi iginiru memerubi haru ibirago Bolangua Halu Penegonaga Horo nogo biaru Anduane Homogohanda Mosese heangi bi mana lowini ngadagua bo mulene manda bilimu, lalu lamini.
6 Assim, matai o cordeiro pascal, e santificai-vos, e preparai os vossos irmãos, para que eles possam fazer segundo a palavra do SENHOR, dadas pelas mãos de Moisés.
7 Kini Yosaia ibugua ibunaga nogo sibirubi sibi iginirubi meme iginirubi daosini dege pira tebira (30,000) bulumaga igini wangabe daosani tebirabi (3,000) Bolangua Halu Penegonaga Horo ogoni wali agalirume bo lomabu mialu nelo mini.
7 E Josias deu ao povo, e a todos os que estavam presentes, cordeiros e cabritos dos rebanhos, ao número de trinta mil, todos para as ofertas da páscoa, e três mil novilhos: estes eram da fazenda do rei.
8 Yosaianaga agali haguane hearu tigua loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi wali agali hearubi tihondo nogo tara tara bo lomabu mialu nelo mini. Anduane Homogonaga anda handayaho haga Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni Hiligaiabi Segaraiabi Yahielebi tigua loma binigo mo miaga hearuhondo nogo sibi memerunaga iginiru daosini kirani handari waragaria (2,600) mialu bulumaga igini wangabe handari tebira (300) bo milo mini.
8 E os seus príncipes deram voluntariamente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias e Zacarias e Jeiel, soberanos da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para a páscoa, dois mil e seiscentos do gado miúdo, e trezentos bois.
9 Libai agalinaga haguane Konanaia Semaia ibu hamene Nedanele imaru Hasabaia Yaiele Yosabada imaru tigua Libai wali agaliruhondo nogo sibi memerunaga igini daosini duria (5,000) nogo bulumaga wangabe handari duria (500) Bolangua Halu Penegonaga Horo ogoninaga bo mule mini.
9 Também Conanias, e Semaías, e Natanael, os seus irmãos, e Hasabias e Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, deram aos levitas para as ofertas de páscoa, cinco mil do gado miúdo, e quinhentos bois.
10 Bolangua Halu Penegonaga Horo mandamanda biai hayagola loma binigo mo miagarubi Libaialirubi tigua Kini Yosaiahanda tihondo layadagua tinaga biabe bulene winigo bule hondo hai hene.
10 Assim, o serviço foi preparado, e os sacerdotes se puseram de pé nos seus lugares, e os levitas nas suas turmas, segundo o mandamento do rei.
11 Libai agalirume nogo sibi memerunaga igini balu dongone laga lalu howa darama hambuwa loma binigo mo miaga hearuhondo darama ogoni miyagola tigua bo lomabu delaga dabuni tandaloba haga bialu hene.
11 E eles mataram o cordeiro pascal, e os sacerdotes aspergiram o sangue das suas mãos, e os levitas os esfolaram.
12 Ani buwa tigua nogo sibi memeru bulumagarubi podagadagua podo wigi bialu wali agali bibahende hameigini wabuni hearuhondo talebu migi bini. Ani buwa tigua Mosese heangi bi mana lowinigo ngadagua bialu loma irame dai helonaga dabuni delaga bigi bialu hene.
12 E eles removeram as ofertas queimadas, para que eles pudessem dar segundo às divisões das famílias do povo, para oferecerem ao SENHOR, como está escrito no livro de Moisés. E assim eles fizeram com os bois.
13 Libai agali tigua mana lowinigo ngadagua Bolangua Halu Penegonaga Horongi nogo sibi memeru hiruwa nogo bulumaga mbirini todobene be tara taraha dawaga bini. Ani dawaga buwa wali agalime nelo abale ta hagahaga bini.
13 E eles assaram o cordeiro com fogo de acordo com a ordenança; mas as outras ofertas santas cozeram em potes, e em caldeirões, e em panelas, e prontamente as dividiram entre todo o povo.
14 Ani biai howa Libai agali biarume tininaga tomobi loma binigo mo miaga Arono aguanene hearunaga tomobi dawa ta haga bini. Tigua ani binigo irane loma binigo mo miaga biarume nogo sibi memeru bo loma bialu irame dai helo dabuni delaga bialubi nogo habane delai haga bialubi haabo hayagome tininaga tomo dawalene henge nawiyagola Libaiali biarume ti biamogo bialu ani bini.
14 E, posteriormente, eles prepararam para si mesmos, e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, os filhos de Arão, estavam ocupados em oferecer as ofertas queimadas e da gordura até a noite; por isso os levitas prepararam para si, e para os sacerdotes, os filhos de Arão.
15 Ala Kini Debidibi Asababi Hemanabi Anduane Homogonaga mana kinihondo latagi haga Yadudunu ibubi tigua iba gana lolebi ngida bolebi biabe uruni Anduane Homogonaga andaha bule mandamanda bu wini. Ani mandabu winidagua Asabanaga aguanene ti ngida balu iba gana laga hearume Anduane Homogonaga andaha biabe ogoni bulene wiaru bule hondo hene. Libai agali maru Anduane Homogonaga anda haraba mamage haga hearu tiguabi biabe bulene wiaru wanahe tibi Bolangua Halu Penegonaga Horo nolene Libai agali biarume dawa ta haga bini.
15 E os cantores, os filhos de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com o mandamento de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, o vidente do rei; e os porteiros serviam em todos os portões; eles não podiam se retirar do seu serviço; porque os seus irmãos, os levitas, preparavam para eles.
16 Kini Yosaiahanda bilimu layadagua horo ogoningi wali agali bibahendeme Anduane Homogo mitangi bialu ibuhondo nogo sibi meme bulumagarubi bo loma bialu irani dai helo dabuni delai haga bialu Bolangua Halu Penegonaga Horo biabe bulene ti bayuwaore biai hene.
16 Assim, todo o serviço do SENHOR foi preparado no mesmo dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer ofertas queimadas sobre o altar do SENHOR, de acordo com o mandamento do rei Josias.
17 Isaraele wali agali bibahende hearume horo karu Bolangua Halu Penegonaga Horobi Mberedi Yidi Nahe Hirinigonaga Horobi Anduane Homogo mitangi bialu nalu hene.
17 E os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a páscoa naquele tempo, e a festa dos pães ázimos, sete dias.
18 Bolangua Halu Penegonaga Horo ogoningi binidagoni bambaore Anduane Homogonaga mana latagi haga agali mini Samuele ibu homayangi howa bima ibalu áyu turu halu henedagua nabi hene. Kini Yosaiahandabi loma binigo mo miagabi Libai agalibi Yuda wali agalibi Isaraele wali agalibi Yarusaleme wali agalibi tomo ogoningi nalu henedagua Isaraelealibi Yudalibi tinaga kini ala henerume nane lu haabo hene.
18 E não houve páscoa semelhante àquela guardada em Israel desde os dias de Samuel, o profeta; e nenhum rei de Israel celebrou uma páscoa como celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que estiveram presentes, e os habitantes de Jerusalém.
19 Anigo Yosaia ibu kini heane mali pira mbirani halini (18) hayagola Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu tomo ogoni dawa nene.
19 No décimo oitavo ano do reinado de Josias foi esta páscoa celebrada.
20 Kini Yosaiahanda Anduane Homogonaga andaha mana bulene wiaru mo tiga biyagola Iyibinaga Kini Negohanda ibunaga ami haru halu Asiria baba wai bule Iba Yuberedisi peagoria tano mini Kagemisini pene. Ani pu ka layago hale howa Yosaia ibu Negola wai bule pialu hearia
20 Depois de tudo isto, quando Josias havia preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para lutar contra Carquemis junto ao Eufrates; e Josias saiu-lhe ao encontro.
21 Negohanda bi lawia halu lalu, Yudanaga Kini-o i̱na í̠la wai bule ndo ibirugo Ngode Datagaliwabehanda i̱ni waitigi baba abale wai bule pu layagola pole ko. Í̠na i̱la wai biriyagua Ngode Datagaliwabe ibu i̱ heba kago ibugua í̠ pani ngulebirago wai nabibiya, lalu bi lawia hene.
21 Porém, ele lhe enviou embaixadores, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não venho contra ti neste dia, mas contra a casa à qual tenho guerra; porque Deus ordenou-me que me apressasse. Refreia-te de te intrometeres com Deus, que está comigo, não suceda que ele te destrua.
22 Ani lawia hayago hale halu Yosaia ibu donge howa wai buleorelo manda bini. Ani manda buwa ibugua Iyibi amialime ibudalo manda nabilo labolabo tara karulalu yu dindi Megido wiagoria wai bule pene.
22 Todavia, Josias não quis desviar a sua face dele, mas disfarçou-se para que pudesse lutar com ele, e não atentou às palavras de Neco, oriundas da boca de Deus, e veio para lutar no vale de Megido.
23 Wai bialu hearia Iyibi ami agali biarume Kini Yosaia timume bayagola ibugua ibunaga biabe biahaga agali biaruhondo lalu, I̱ bayago ai i̱ abale yalu pudaba, lene.
23 E os arqueiros atiraram contra o rei Josias; e o rei disse aos seus servos: Tirai-me daqui; porque estou gravemente ferido.
24 Ani layago hale howa tigua Yosaia ibunaga wai biagane karisini howa ibu mo yaraga halu karisi mendeni ngelalu Yarusaleme yalu dai bialu hearia homaya. Homayagola tigua ibu mamalinaga homali wiagoria hora howa Yuda wali agalibi Yarusaleme wali agalirubi bibahende dugu bialu hene.
24 Portanto, os seus servos o tiraram da carruagem, e o puseram na segunda carruagem que ele tinha; e o trouxeram para Jerusalém, e ele morreu, e foi sepultado em um dos sepulcros dos seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam por Josias.
25 Anduane Homogonaga mana latagi haga agali Yaremaiahanda Yosaia mitangi bialu dara howa iba gana mbira gilibu wini. Ani gilibu winidangi howa wali agali hama ibalu áyu Isaraele dindini karumebi Yosaia mitangi bialu iba gana ogoni lalu haabo haga. Mbuga mbira mini Yarusalemenaga Dugu gilibu winigoha dara howa iba gana ogoni gilibu winigo nga.
25 E Jeremias lamentou por Josias; e todos os cantores e as cantoras falavam de Josias nas suas lamentações até este dia, e lhes fizeram uma ordenança em Israel; e eis que eles estão escritos nas lamentações.
26 Biabe maru Kini Yosaiahanda bialu henedarubi ibu Anduane Homogo mitangi bialu ibunaga mini yaraga halu lotu laabo henegobi ibu Anduane Homogonaga bi mana gilibu winigo ngadagua bayale bialu henegobi
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e a sua bondade, de acordo com aquilo que estava escrito na lei do SENHOR,
27 ibu kini pigane henedangi howa bima ibalu henedarubi bibahendeore mbuga mbira mini Isaraele Yudala Kini henerunaga Bi Te laga winigoha gilibu winigo nga.
27 e os seus atos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.