2 Crônicas 33

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manase ibunaga mali homberia (12) hayagola ibu kini pigane hene. Ani howa ibu kini heane Yarusaleme dindiha mali pira duriani duria (55) haru hene.
1 Manassés tinha a idade de doze anos quando começou a reinar; reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Manase ibugua mana bayale wiaru nabi mana ko ngubi bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo minigo mana odaruni biaga wiadagua dege Manase ibugua bialu hene. Mana ko uruni bialu hayadagome Anduane Homogonaga deni howa ko timbuniore bini.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando as práticas abomináveis das nações que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
3 Bamba ibu aba Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bo gialo wahai henego anda uruni ibugua lone mo tene howa biadai bigi bini. Mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Bala laga wiagonaga loma bo delaga daburubi bu hela bini. Ani buwa dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wabu wialu bini. Urunidagua bialu howa ibugua yakundi bu karuhondobi bi pupu wialu haga hene.
3 Reconstruiu os lugares altos, que seu pai Ezequias tinha destruído, erigiu altares aos Baal, fez ídolos de madeira, asserás, e prostrou-se diante do exército dos céus ao qual prestou culto.
4 Ani wialu howa ibugua dama mitangi bialu gime wabini uruninaga loma biniru bo delaga dabu Anduane Homogonaga anda heagoha bu helalu bini. Anigo bamba howa anda ogoninaga Anduane Homogohanda bi ogodagua lowini. Yarusalemeni anda timbuni o kagoni wali agalime i̱ni hangu mitangi bialu lotu laga karu tinaga ka lowinigo nga.
4 Chegou até a edificar altares no templo do Senhor, esse templo do qual tinha dito: Meu nome residirá em Jerusalém para sempre.
5 Anigo Manase ibugua Anduane Homogonaga anda pabe tamuhayagi hama timbuni kira wiagoria yakundi bu hearuhondo bi pupu wule lowa lomabu delaga dabu bu helaga bini.
5 Construiu altares para todo o exército dos céus nos dois átrios do templo.
6 Ibugua loma biniru bo delagadagua dindi uli mini Hinomoha ibu iginiru dabu ogoriani bo delene. Ani buwa ibugua agali homenenaga dininime ibu biamogo bilo olalu agali de gandeba handaga hearume ibu biamogo bilo olalu gamu gamu tara tara wiarubi bialu hene. Manase ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana koorene ko dewaore bialu haabo heagola ogonime Anduane Homogo mo tandaga hayagola keba hene.
6 Fez passar pelo fogo seus próprios filhos no vale de Beninom; entregou-se à astrologia, à adivinhação e à magia, praticou a necromancia e a bruxaria, e multiplicou os atos que desagradavam ao Senhor, provocando-lhe assim a ira.
7 Anidagua bialu Manase ibugua dama mitangi bialu mbirale gime wabiyago mo yu ibuwa Anduane Homogonaga anda biagoha mo wini. Bamba Anduane Homogohanda Debidi ibu igini Solomonola libuhondo lamialu lenego ogo, I̱na Isaraele hameigini homberia (12) karunaga dindi handai howa Yarusaleme tanoha anda o kagoni i̱ninagaore helo dombeneha loma biaho helarogoni. Horo bibahendengi Isaraele wali agali bu kamiruni tígua ibalu i̱ mitangi bialu i̱ni hanguhondo lotu lalu halimulonaga helaro.
7 O ídolo, feito por ele, erigiu-o no templo, do qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: Neste templo e na cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, farei residir meu nome para sempre.
8 Anigo i̱naga wali agali bu kamirume i̱na bi langerogo bia i̱naga biabe biahaga agali Mosese ibugua mana lowinigo talialu bialu ha birimiyagua nde tí dindi ogo i̱na bamba tínaga mamaliruhondo mo mirugoria howa bo taliatagi nahe ogoriani haabo halimulo helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 Jamais removerei o pé de Israel, do solo que dei a seus pais, contanto que ponham todo o cuidado em praticar meus mandamentos e a lei que lhes prescreveu Moisés, meu servo.
9 Manase ibugua wali agali mana ko wiaru bia timbu helo haru pu tara halu hene. Mana ko bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo mini. Ala hene urunime mana ko biaga winidaru nira dege lowa Manase halu Yuda wali agali tigua ko timbuniore bialu hene.
9 Manassés arrastou Judá e os habitantes de Jerusalém a exceder em malícia todas as nações que o Senhor tinha aniquilado diante dos israelitas.
10 Kini Manasehanda mana ko urunidagua bialu heago hondowa Anduane Homogo ibugua ibunaga bi mana latagi haga bu hearuha howa bi layagola Manasebi Yuda wali agali tibi hale howa bia nabi hene.
10 Falou, então, o Senhor a Manassés e a seu povo, mas eles não lhe deram atenção.
11 Tigua ani nabiyagola Anduane Homogohanda Asiriali ami haru haga hearume ti Yuda dindi anda ibilalu Manase minilo henge mini. Tigua Manase minuwa ibunaga nguiha hugu helalu pu senime huba buwa Babilono dindi haru pene.
11 O Senhor fez, então, vir contra ele os generais do rei da Assíria, os quais puseram Manassés em ferros, prenderam-no com uma dupla cadeia de bronze e levaram-no para Babilônia.
12 Manase tandaga timbuni nalu howa ibu mini beregedalu mini mo dindi howa ibugua Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabehondo biamogo bibe lene.
12 Na sua angústia ele implorou ao Senhor, seu Deus, e se humilhou profundamente diante do Deus de seus pais.
13 Ani layagola Anduane Homogohanda Manase heneneore mini beregedayago hondowa Manase ibu kini hadai bilo Yarusaleme haru dai bini. Ani biyago hondowa Manase ibugua Anduane Homogo ibu Ngode Datagaliwabeore ka manda bialu bayale hene.
13 Ele dirigiu-lhe uma prece e o Senhor ouviu sua oração, reconduzindo-o a Jerusalém sobre seu trono. Manassés reconheceu desse modo que o Senhor era verdadeiramente Deus.
14 Mani Manasehanda Yarusalemenaga ege pabe ni tagira ibiragohayagi bu helenego arema bialu daliga bima irigi hene. Pabe arema binigo dindi ulini Gihononaga iba duguagagoha howa buyu pialu pabe panga haraba mini Wena Panga lagago bolangua halu hari mbira mini Obele bu mabu bialu mo tiga bini. Yuda dindinaga tano ege pabe bu mabu bini wiaru bibahendeha Manasehanda ami agali haru helo helaga bini.
14 Depois disso, construiu um muro exterior na cidade de Davi, a oeste, voltado para o Gião no vale, até a entrada da Porta dos Peixes. Essa muralha, muito elevada, cercava Ofel. Colocou também oficiais em todas as cidades fortes de Judá.
15 Anduane Homogonaga andaha dama mitangi bialu mbirale gime wabini helearubi dama wali beda mitangi bialu ira lu ibunime abale wabu helenegobi uruni Manase ibugua bo gialo wahene. Ani buwa ibugua damahondo mbirale lomabu delaga dabu Anduane Homogonaga anda tagiraha kaware binirubi Yarusalemeha mbira mbirahayagi binirubi bo gialowa Yarusaleme tagirahayagi wahene.
15 Fez desaparecer do templo do Senhor os deuses falsos e o ídolo, assim como todos os altares que tinha há pouco tempo construído na montanha do templo e em Jerusalém, e atirou-os para fora da cidade.
16 Ani buwa Manasehanda Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu arema bialu Anduane Homogola ho gimbu bulenenaga bo lomabu delolenebi ibuhondo ka̱i̱ lolenaga loma bialu bo delolenebi migi bini. Ibugua Yuda wali agali bibahendehondo lalu, Tígua Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibuni hanguhondo lotu lalu halimu, lene.
16 Reconstruiu o altar do Senhor e ofereceu sacrifícios de ação de graças e louvor; e ordenou a Judá servir ao Senhor, Deus de Israel.
17 Ani layagola wali agalime hale howa ani bialu hene. Tigua loma maru Anduane Homogonaga andaha ndo tini daluha howa tininaga lomabu delaga dabu winiruha loma bialu bo delaga bialu Anduane Homogonaga dege bo delaga bini.
17 O povo continuava, todavia, a sacrificar nos lugares altos, mas somente ao Senhor, seu Deus.
18 Kini Manasehanda biabe maru bialu henedarubi ibunaga Ngode Datagaliwabehondo bi lenegobi Anduane Homogonaga mana latagi haga henerume Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe minini howa ibuhondo bi lenerubi mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Te lo ngagoha gilibumaga ho winigo nga.
18 Os outros atos de Manassés, a prece que dirigiu a seu Deus e as palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor, Deus de Israel, tudo isso está consignado nos atos dos reis de Israel.
19 Te maru Manase ibu Ngode Datagaliwabehondo bi lenegobi Ngode Datagaliwabehanda ladai binigobi Manase mini beregeda nabi heangi mana ko damene ibugua bialu henedarubi dama dewahondo bi pupu wule anda binirubi dama wali mbira mini Aseranaga ira luni helaga binirubi bibahendeore mbuga mbira mini Anduane Homogonaga Mana Latagi Haga Agali Henerunaga Te lo ngagoha gilibu winigo nga.
19 Sua prece, a maneira como foi atendido, todas as suas faltas, suas revoltas, os sítios em que edificou lugares altos e erigiu asserás e outros ídolos, antes de se humilhar, tudo isso está consignado nas Atas de Hozai.
20 Manase homayagola ibu kini anda pabe bu yaanda hene wiagoha hora hene. Ani hora hayagola ibu igini mini Amono ibu aba henegoria kini ha aribia hene.
20 Manassés adormeceu entre seus pais e foi sepultado na sua casa. Seu filho Amon sucedeu-lhe no trono.
21 Amono ibu ai̱yahanda taba heneneyangi howa hama ibinigo mali pira kirani kira (22) peagola ibu mali kira hanguni Yarusalemeni kini hene.
21 Amon tinha a idade de vinte e dois anos quando começou a reinar; reinou dois anos em Jerusalém.
22 Amono ibugua mana ko timbuni ibu aba Manasehanda Anduane Homogonaga deni bialu hene wiadagua dege bialu hene. Ibugua mana ko ngubi ibu abahanda biaga wiadagua bialubi mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo ibu abahanda bi pupu wialu henedagua dege bialu hene.
22 Fez o mal aos olhos do Senhor, como seu pai Manassés, sacrificando e rendendo culto a todos os ídolos levantados por seu pai.
23 Ibugua ibu abahanda mini beregedalu mini mo dindi howa Anduane Homogohondo mini mbiraore wiyadagua nawi hene. Ani nawiyagome ibu koore bia tago halu ko ala biniru bolangua hene.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor como ele; pelo contrário, sempre multiplicou seus delitos.
24 Horo mbirungi Amononaga agali haguane bu hearu tigua Amono homelo bo wahami̱ya lalu henge hai bialu hene. Ani bialu howa mani Amono ibu kini andaga berearia anda puwa tigua ibu homelo bo wahene.
24 Seus servos se conjuraram contra ele, e o mataram na sua própria casa.
25 Ani biyagola Yudali hearume agali haguane Amono homelo bo wahaga biaru bibahende minalu tinibi homelo bo wahai howa tigua Amono igini Yosaia ibu aba henegoria Yuda wali agalinaga kini ha aribia hene.
25 Mas o povo da terra feriu os conjurados e proclamou rei em seu lugar, seu filho Josias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.