2 Crônicas 33

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manase ibunaga mali homberia (12) hayagola ibu kini pigane hene. Ani howa ibu kini heane Yarusaleme dindiha mali pira duriani duria (55) haru hene.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Manase ibugua mana bayale wiaru nabi mana ko ngubi bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo minigo mana odaruni biaga wiadagua dege Manase ibugua bialu hene. Mana ko uruni bialu hayadagome Anduane Homogonaga deni howa ko timbuniore bini.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Bamba ibu aba Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bo gialo wahai henego anda uruni ibugua lone mo tene howa biadai bigi bini. Mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Bala laga wiagonaga loma bo delaga daburubi bu hela bini. Ani buwa dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wabu wialu bini. Urunidagua bialu howa ibugua yakundi bu karuhondobi bi pupu wialu haga hene.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia derrubado, levantou altares aos baalins, fez postes da deusa Aserá, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 Ani wialu howa ibugua dama mitangi bialu gime wabini uruninaga loma biniru bo delaga dabu Anduane Homogonaga anda heagoha bu helalu bini. Anigo bamba howa anda ogoninaga Anduane Homogohanda bi ogodagua lowini. Yarusalemeni anda timbuni o kagoni wali agalime i̱ni hangu mitangi bialu lotu laga karu tinaga ka lowinigo nga.
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome para sempre.”
5 Anigo Manase ibugua Anduane Homogonaga anda pabe tamuhayagi hama timbuni kira wiagoria yakundi bu hearuhondo bi pupu wule lowa lomabu delaga dabu bu helaga bini.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Ibugua loma biniru bo delagadagua dindi uli mini Hinomoha ibu iginiru dabu ogoriani bo delene. Ani buwa ibugua agali homenenaga dininime ibu biamogo bilo olalu agali de gandeba handaga hearume ibu biamogo bilo olalu gamu gamu tara tara wiarubi bialu hene. Manase ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana koorene ko dewaore bialu haabo heagola ogonime Anduane Homogo mo tandaga hayagola keba hene.
6 Ele queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Anidagua bialu Manase ibugua dama mitangi bialu mbirale gime wabiyago mo yu ibuwa Anduane Homogonaga anda biagoha mo wini. Bamba Anduane Homogohanda Debidi ibu igini Solomonola libuhondo lamialu lenego ogo, I̱na Isaraele hameigini homberia (12) karunaga dindi handai howa Yarusaleme tanoha anda o kagoni i̱ninagaore helo dombeneha loma biaho helarogoni. Horo bibahendengi Isaraele wali agali bu kamiruni tígua ibalu i̱ mitangi bialu i̱ni hanguhondo lotu lalu halimulonaga helaro.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, a respeito da qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Anigo i̱naga wali agali bu kamirume i̱na bi langerogo bia i̱naga biabe biahaga agali Mosese ibugua mana lowinigo talialu bialu ha birimiyagua nde tí dindi ogo i̱na bamba tínaga mamaliruhondo mo mirugoria howa bo taliatagi nahe ogoriani haabo halimulo helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 E não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, conforme toda a lei, os estatutos e os juízos dados por meio de Moisés.”
9 Manase ibugua wali agali mana ko wiaru bia timbu helo haru pu tara halu hene. Mana ko bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo mini. Ala hene urunime mana ko biaga winidaru nira dege lowa Manase halu Yuda wali agali tigua ko timbuniore bialu hene.
9 Manassés de tal modo levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a andarem errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Kini Manasehanda mana ko urunidagua bialu heago hondowa Anduane Homogo ibugua ibunaga bi mana latagi haga bu hearuha howa bi layagola Manasebi Yuda wali agali tibi hale howa bia nabi hene.
10 O Senhor falou a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 Tigua ani nabiyagola Anduane Homogohanda Asiriali ami haru haga hearume ti Yuda dindi anda ibilalu Manase minilo henge mini. Tigua Manase minuwa ibunaga nguiha hugu helalu pu senime huba buwa Babilono dindi haru pene.
11 Por isso o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, que prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com correntes e o levaram para a Babilônia.
12 Manase tandaga timbuni nalu howa ibu mini beregedalu mini mo dindi howa ibugua Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabehondo biamogo bibe lene.
12 Ele, angustiado, suplicou ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou diante do Deus de seus pais.
13 Ani layagola Anduane Homogohanda Manase heneneore mini beregedayago hondowa Manase ibu kini hadai bilo Yarusaleme haru dai bini. Ani biyago hondowa Manase ibugua Anduane Homogo ibu Ngode Datagaliwabeore ka manda bialu bayale hene.
13 Orou ao Senhor , e o Senhor se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino. Então Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Mani Manasehanda Yarusalemenaga ege pabe ni tagira ibiragohayagi bu helenego arema bialu daliga bima irigi hene. Pabe arema binigo dindi ulini Gihononaga iba duguagagoha howa buyu pialu pabe panga haraba mini Wena Panga lagago bolangua halu hari mbira mini Obele bu mabu bialu mo tiga bini. Yuda dindinaga tano ege pabe bu mabu bini wiaru bibahendeha Manasehanda ami agali haru helo helaga bini.
14 Depois disto, Manassés construiu a muralha de fora da Cidade de Davi, a oeste de Giom, no vale, e à entrada do Portão dos Peixes, abrangendo Ofel; ele fez uma muralha bem alta. Também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Anduane Homogonaga andaha dama mitangi bialu mbirale gime wabini helearubi dama wali beda mitangi bialu ira lu ibunime abale wabu helenegobi uruni Manase ibugua bo gialo wahene. Ani buwa ibugua damahondo mbirale lomabu delaga dabu Anduane Homogonaga anda tagiraha kaware binirubi Yarusalemeha mbira mbirahayagi binirubi bo gialowa Yarusaleme tagirahayagi wahene.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, bem como todos os altares que havia construído no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Ani buwa Manasehanda Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu arema bialu Anduane Homogola ho gimbu bulenenaga bo lomabu delolenebi ibuhondo ka̱i̱ lolenaga loma bialu bo delolenebi migi bini. Ibugua Yuda wali agali bibahendehondo lalu, Tígua Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibuni hanguhondo lotu lalu halimu, lene.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ação de graças e ordenou a Judá que servisse o Senhor , Deus de Israel.
17 Ani layagola wali agalime hale howa ani bialu hene. Tigua loma maru Anduane Homogonaga andaha ndo tini daluha howa tininaga lomabu delaga dabu winiruha loma bialu bo delaga bialu Anduane Homogonaga dege bo delaga bini.
17 Porém o povo ainda sacrificava nos lugares altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Kini Manasehanda biabe maru bialu henedarubi ibunaga Ngode Datagaliwabehondo bi lenegobi Anduane Homogonaga mana latagi haga henerume Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe minini howa ibuhondo bi lenerubi mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Te lo ngagoha gilibumaga ho winigo nga.
18 Quanto aos demais atos de Manassés, à sua oração ao seu Deus e às palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, está tudo escrito na História dos Reis de Israel.
19 Te maru Manase ibu Ngode Datagaliwabehondo bi lenegobi Ngode Datagaliwabehanda ladai binigobi Manase mini beregeda nabi heangi mana ko damene ibugua bialu henedarubi dama dewahondo bi pupu wule anda binirubi dama wali mbira mini Aseranaga ira luni helaga binirubi bibahendeore mbuga mbira mini Anduane Homogonaga Mana Latagi Haga Agali Henerunaga Te lo ngagoha gilibu winigo nga.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os locais onde edificou lugares altos e colocou postes da deusa Aserá e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito na História dos Videntes.
20 Manase homayagola ibu kini anda pabe bu yaanda hene wiagoha hora hene. Ani hora hayagola ibu igini mini Amono ibu aba henegoria kini ha aribia hene.
20 Manassés morreu e foi sepultado na sua própria casa. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Amono ibu ai̱yahanda taba heneneyangi howa hama ibinigo mali pira kirani kira (22) peagola ibu mali kira hanguni Yarusalemeni kini hene.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Amono ibugua mana ko timbuni ibu aba Manasehanda Anduane Homogonaga deni bialu hene wiadagua dege bialu hene. Ibugua mana ko ngubi ibu abahanda biaga wiadagua bialubi mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo ibu abahanda bi pupu wialu henedagua dege bialu hene.
22 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito. Ofereceu sacrifícios a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Ibugua ibu abahanda mini beregedalu mini mo dindi howa Anduane Homogohondo mini mbiraore wiyadagua nawi hene. Ani nawiyagome ibu koore bia tago halu ko ala biniru bolangua hene.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor , como Manassés, seu pai, tinha se humilhado; pelo contrário, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Horo mbirungi Amononaga agali haguane bu hearu tigua Amono homelo bo wahami̱ya lalu henge hai bialu hene. Ani bialu howa mani Amono ibu kini andaga berearia anda puwa tigua ibu homelo bo wahene.
24 Os seus servos conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
25 Ani biyagola Yudali hearume agali haguane Amono homelo bo wahaga biaru bibahende minalu tinibi homelo bo wahai howa tigua Amono igini Yosaia ibu aba henegoria Yuda wali agalinaga kini ha aribia hene.
25 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.