2 Crônicas 33
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Manase ibunaga mali homberia (12) hayagola ibu kini pigane hene. Ani howa ibu kini heane Yarusaleme dindiha mali pira duriani duria (55) haru hene.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos.
2 Manase ibugua mana bayale wiaru nabi mana ko ngubi bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo minigo mana odaruni biaga wiadagua dege Manase ibugua bialu hene. Mana ko uruni bialu hayadagome Anduane Homogonaga deni howa ko timbuniore bini.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Bamba ibu aba Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bo gialo wahai henego anda uruni ibugua lone mo tene howa biadai bigi bini. Mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Bala laga wiagonaga loma bo delaga daburubi bu hela bini. Ani buwa dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wabu wialu bini. Urunidagua bialu howa ibugua yakundi bu karuhondobi bi pupu wialu haga hene.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu postes de Aserá. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 Ani wialu howa ibugua dama mitangi bialu gime wabini uruninaga loma biniru bo delaga dabu Anduane Homogonaga anda heagoha bu helalu bini. Anigo bamba howa anda ogoninaga Anduane Homogohanda bi ogodagua lowini. Yarusalemeni anda timbuni o kagoni wali agalime i̱ni hangu mitangi bialu lotu laga karu tinaga ka lowinigo nga.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Anigo Manase ibugua Anduane Homogonaga anda pabe tamuhayagi hama timbuni kira wiagoria yakundi bu hearuhondo bi pupu wule lowa lomabu delaga dabu bu helaga bini.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 Ibugua loma biniru bo delagadagua dindi uli mini Hinomoha ibu iginiru dabu ogoriani bo delene. Ani buwa ibugua agali homenenaga dininime ibu biamogo bilo olalu agali de gandeba handaga hearume ibu biamogo bilo olalu gamu gamu tara tara wiarubi bialu hene. Manase ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana koorene ko dewaore bialu haabo heagola ogonime Anduane Homogo mo tandaga hayagola keba hene.
6 Manassés também sacrificou seus filhos no fogo no vale de Ben-Hinom. Praticou feitiçaria, adivinhação e magia e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 Anidagua bialu Manase ibugua dama mitangi bialu mbirale gime wabiyago mo yu ibuwa Anduane Homogonaga anda biagoha mo wini. Bamba Anduane Homogohanda Debidi ibu igini Solomonola libuhondo lamialu lenego ogo, I̱na Isaraele hameigini homberia (12) karunaga dindi handai howa Yarusaleme tanoha anda o kagoni i̱ninagaore helo dombeneha loma biaho helarogoni. Horo bibahendengi Isaraele wali agali bu kamiruni tígua ibalu i̱ mitangi bialu i̱ni hanguhondo lotu lalu halimulonaga helaro.
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida e colocá-la no templo de Deus, sobre o qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 Anigo i̱naga wali agali bu kamirume i̱na bi langerogo bia i̱naga biabe biahaga agali Mosese ibugua mana lowinigo talialu bialu ha birimiyagua nde tí dindi ogo i̱na bamba tínaga mamaliruhondo mo mirugoria howa bo taliatagi nahe ogoriani haabo halimulo helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis, estatutos e decretos que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Manase ibugua wali agali mana ko wiaru bia timbu helo haru pu tara halu hene. Mana ko bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo mini. Ala hene urunime mana ko biaga winidaru nira dege lowa Manase halu Yuda wali agali tigua ko timbuniore bialu hene.
9 Manassés, porém, levou o povo de Judá e de Jerusalém a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído diante dos israelitas.
10 Kini Manasehanda mana ko urunidagua bialu heago hondowa Anduane Homogo ibugua ibunaga bi mana latagi haga bu hearuha howa bi layagola Manasebi Yuda wali agali tibi hale howa bia nabi hene.
10 O S enhor falou a Manassés e a seu povo, mas eles ignoraram seus avisos.
11 Tigua ani nabiyagola Anduane Homogohanda Asiriali ami haru haga hearume ti Yuda dindi anda ibilalu Manase minilo henge mini. Tigua Manase minuwa ibunaga nguiha hugu helalu pu senime huba buwa Babilono dindi haru pene.
11 Por isso, o S enhor enviou os comandantes dos exércitos assírios, e eles capturaram Manassés. Puseram um gancho em seu nariz, o prenderam com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
12 Manase tandaga timbuni nalu howa ibu mini beregedalu mini mo dindi howa ibugua Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabehondo biamogo bibe lene.
12 Em sua angústia, Manassés buscou o S enhor , seu Deus, e se humilhou com sinceridade diante do Deus de seus antepassados.
13 Ani layagola Anduane Homogohanda Manase heneneore mini beregedayago hondowa Manase ibu kini hadai bilo Yarusaleme haru dai bini. Ani biyago hondowa Manase ibugua Anduane Homogo ibu Ngode Datagaliwabeore ka manda bialu bayale hene.
13 Quando ele orou, Deus ouviu sua súplica, atendeu a seu pedido e o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. Então Manassés reconheceu que o S enhor é Deus.
14 Mani Manasehanda Yarusalemenaga ege pabe ni tagira ibiragohayagi bu helenego arema bialu daliga bima irigi hene. Pabe arema binigo dindi ulini Gihononaga iba duguagagoha howa buyu pialu pabe panga haraba mini Wena Panga lagago bolangua halu hari mbira mini Obele bu mabu bialu mo tiga bini. Yuda dindinaga tano ege pabe bu mabu bini wiaru bibahendeha Manasehanda ami agali haru helo helaga bini.
14 Depois disso, Manassés reconstruiu o muro externo da Cidade de Davi, bem alto, desde o oeste da fonte de Giom, no vale de Cedrom, até a porta do Peixe e ao redor da colina de Ofel. Colocou comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Anduane Homogonaga andaha dama mitangi bialu mbirale gime wabini helearubi dama wali beda mitangi bialu ira lu ibunime abale wabu helenegobi uruni Manase ibugua bo gialo wahene. Ani buwa ibugua damahondo mbirale lomabu delaga dabu Anduane Homogonaga anda tagiraha kaware binirubi Yarusalemeha mbira mbirahayagi binirubi bo gialowa Yarusaleme tagirahayagi wahene.
15 Manassés também removeu do templo do S enhor os deuses estrangeiros e o ídolo que havia colocado ali. Derrubou todos os altares que havia construído na colina do templo e todos os altares em Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 Ani buwa Manasehanda Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu arema bialu Anduane Homogola ho gimbu bulenenaga bo lomabu delolenebi ibuhondo ka̱i̱ lolenaga loma bialu bo delolenebi migi bini. Ibugua Yuda wali agali bibahendehondo lalu, Tígua Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibuni hanguhondo lotu lalu halimu, lene.
16 Depois, restaurou o altar do S enhor e apresentou sobre ele sacrifícios de paz e ofertas de gratidão. Também incentivou o povo de Judá a adorar o S enhor , o Deus de Israel.
17 Ani layagola wali agalime hale howa ani bialu hene. Tigua loma maru Anduane Homogonaga andaha ndo tini daluha howa tininaga lomabu delaga dabu winiruha loma bialu bo delaga bialu Anduane Homogonaga dege bo delaga bini.
17 O povo continuou a sacrificar naqueles lugares de adoração, mas somente ao S enhor , seu Deus.
18 Kini Manasehanda biabe maru bialu henedarubi ibunaga Ngode Datagaliwabehondo bi lenegobi Anduane Homogonaga mana latagi haga henerume Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe minini howa ibuhondo bi lenerubi mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Te lo ngagoha gilibumaga ho winigo nga.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, sua oração a Deus e as palavras que os videntes lhe disseram em nome do S enhor , o Deus de Israel, estão registrados no Livro dos Reis de Israel .
19 Te maru Manase ibu Ngode Datagaliwabehondo bi lenegobi Ngode Datagaliwabehanda ladai binigobi Manase mini beregeda nabi heangi mana ko damene ibugua bialu henedarubi dama dewahondo bi pupu wule anda binirubi dama wali mbira mini Aseranaga ira luni helaga binirubi bibahendeore mbuga mbira mini Anduane Homogonaga Mana Latagi Haga Agali Henerunaga Te lo ngagoha gilibu winigo nga.
19 A oração de Manassés, o modo como Deus lhe respondeu e um relato de todos os seus pecados e de sua infidelidade se encontram no Registro dos Videntes . Inclui uma lista dos locais onde ele construiu altares idólatras e levantou postes de Aserá e ídolos antes de se humilhar e se arrepender.
20 Manase homayagola ibu kini anda pabe bu yaanda hene wiagoha hora hene. Ani hora hayagola ibu igini mini Amono ibu aba henegoria kini ha aribia hene.
20 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em seu palácio. Seu filho Amom foi seu sucessor.
21 Amono ibu ai̱yahanda taba heneneyangi howa hama ibinigo mali pira kirani kira (22) peagola ibu mali kira hanguni Yarusalemeni kini hene.
21 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos.
22 Amono ibugua mana ko timbuni ibu aba Manasehanda Anduane Homogonaga deni bialu hene wiadagua dege bialu hene. Ibugua mana ko ngubi ibu abahanda biaga wiadagua bialubi mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo ibu abahanda bi pupu wialu henedagua dege bialu hene.
22 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés. Adorou todos os ídolos que seu pai havia feito e lhes ofereceu sacrifícios.
23 Ibugua ibu abahanda mini beregedalu mini mo dindi howa Anduane Homogohondo mini mbiraore wiyadagua nawi hene. Ani nawiyagome ibu koore bia tago halu ko ala biniru bolangua hene.
23 Mas, ao contrário de seu pai, não se humilhou diante do S enhor . Em vez disso, Amom pecou ainda mais.
24 Horo mbirungi Amononaga agali haguane bu hearu tigua Amono homelo bo wahami̱ya lalu henge hai bialu hene. Ani bialu howa mani Amono ibu kini andaga berearia anda puwa tigua ibu homelo bo wahene.
24 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 Ani biyagola Yudali hearume agali haguane Amono homelo bo wahaga biaru bibahende minalu tinibi homelo bo wahai howa tigua Amono igini Yosaia ibu aba henegoria Yuda wali agalinaga kini ha aribia hene.
25 O povo de Judá, porém, matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou seu filho Josias como rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.