2 Crônicas 33

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manase ibunaga mali homberia (12) hayagola ibu kini pigane hene. Ani howa ibu kini heane Yarusaleme dindiha mali pira duriani duria (55) haru hene.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Manase ibugua mana bayale wiaru nabi mana ko ngubi bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo minigo mana odaruni biaga wiadagua dege Manase ibugua bialu hene. Mana ko uruni bialu hayadagome Anduane Homogonaga deni howa ko timbuniore bini.
2 Manassés pecou contra Deus, o Senhor , seguindo os costumes nojentos das nações que o Senhor havia expulsado da terra conforme o povo de Israel avançava.
3 Bamba ibu aba Hesegaiahanda damahondo bi pupu wiaga wiaruni bo gialo wahai henego anda uruni ibugua lone mo tene howa biadai bigi bini. Mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Bala laga wiagonaga loma bo delaga daburubi bu hela bini. Ani buwa dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wabu wialu bini. Urunidagua bialu howa ibugua yakundi bu karuhondobi bi pupu wialu haga hene.
3 Ele construiu de novo os lugares pagãos de adoração que Ezequias, o seu pai, havia destruído. Construiu altares para a adoração do deus Baal , fez postes da deusa Aserá e adorou as estrelas.
4 Ani wialu howa ibugua dama mitangi bialu gime wabini uruninaga loma biniru bo delaga dabu Anduane Homogonaga anda heagoha bu helalu bini. Anigo bamba howa anda ogoninaga Anduane Homogohanda bi ogodagua lowini. Yarusalemeni anda timbuni o kagoni wali agalime i̱ni hangu mitangi bialu lotu laga karu tinaga ka lowinigo nga.
4 Construiu altares pagãos no Templo onde, conforme o Senhor tinha dito, ele devia ser adorado para sempre.
5 Anigo Manase ibugua Anduane Homogonaga anda pabe tamuhayagi hama timbuni kira wiagoria yakundi bu hearuhondo bi pupu wule lowa lomabu delaga dabu bu helaga bini.
5 Nos dois pátios do Templo, Manassés construiu altares para a adoração das estrelas.
6 Ibugua loma biniru bo delagadagua dindi uli mini Hinomoha ibu iginiru dabu ogoriani bo delene. Ani buwa ibugua agali homenenaga dininime ibu biamogo bilo olalu agali de gandeba handaga hearume ibu biamogo bilo olalu gamu gamu tara tara wiarubi bialu hene. Manase ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana koorene ko dewaore bialu haabo heagola ogonime Anduane Homogo mo tandaga hayagola keba hene.
6 Queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, fazia adivinhações, praticava magia e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o Senhor , e fez com que ele ficasse irado .
7 Anidagua bialu Manase ibugua dama mitangi bialu mbirale gime wabiyago mo yu ibuwa Anduane Homogonaga anda biagoha mo wini. Bamba Anduane Homogohanda Debidi ibu igini Solomonola libuhondo lamialu lenego ogo, I̱na Isaraele hameigini homberia (12) karunaga dindi handai howa Yarusaleme tanoha anda o kagoni i̱ninagaore helo dombeneha loma biaho helarogoni. Horo bibahendengi Isaraele wali agali bu kamiruni tígua ibalu i̱ mitangi bialu i̱ni hanguhondo lotu lalu halimulonaga helaro.
7 Manassés colocou uma imagem esculpida da deusa Aserá no Templo, o lugar a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e ao seu filho Salomão o seguinte: “Em todo o território das doze tribos de Israel, escolhi este Templo, aqui em Jerusalém, para ser o lugar onde serei adorado para sempre.
8 Anigo i̱naga wali agali bu kamirume i̱na bi langerogo bia i̱naga biabe biahaga agali Mosese ibugua mana lowinigo talialu bialu ha birimiyagua nde tí dindi ogo i̱na bamba tínaga mamaliruhondo mo mirugoria howa bo taliatagi nahe ogoriani haabo halimulo helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 E, se o povo de Israel obedecer a todos os meus mandamentos e fizer tudo o que manda a Lei que Moisés deu a eles, então eu não deixarei que sejam expulsos da terra que dei aos seus antepassados.”
9 Manase ibugua wali agali mana ko wiaru bia timbu helo haru pu tara halu hene. Mana ko bamba wali agali henerume biyagola Anduane Homogohanda uruni ti dindi ogoriani howa bo taliatagi halu Isaraele wali agaliru tihondo mo mini. Ala hene urunime mana ko biaga winidaru nira dege lowa Manase halu Yuda wali agali tigua ko timbuniore bialu hene.
9 Manassés levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a cometerem pecados ainda piores do que aqueles cometidos pelas nações que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme o seu povo ia avançando.
10 Kini Manasehanda mana ko urunidagua bialu heago hondowa Anduane Homogo ibugua ibunaga bi mana latagi haga bu hearuha howa bi layagola Manasebi Yuda wali agali tibi hale howa bia nabi hene.
10 O Senhor Deus falou com Manassés e com o seu povo, mas eles não lhe deram atenção.
11 Tigua ani nabiyagola Anduane Homogohanda Asiriali ami haru haga hearume ti Yuda dindi anda ibilalu Manase minilo henge mini. Tigua Manase minuwa ibunaga nguiha hugu helalu pu senime huba buwa Babilono dindi haru pene.
11 Por isso, Deus deixou que os comandantes do exército assírio invadissem o país de Judá. Eles prenderam Manassés com ganchos, amarraram com correntes e o levaram como prisioneiro para a Babilônia.
12 Manase tandaga timbuni nalu howa ibu mini beregedalu mini mo dindi howa ibugua Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabehondo biamogo bibe lene.
12 No seu sofrimento Manassés orou com fervor ao Senhor , seu Deus; cheio de humildade, ele se arrependeu diante do Deus dos seus antepassados.
13 Ani layagola Anduane Homogohanda Manase heneneore mini beregedayago hondowa Manase ibu kini hadai bilo Yarusaleme haru dai bini. Ani biyago hondowa Manase ibugua Anduane Homogo ibu Ngode Datagaliwabeore ka manda bialu bayale hene.
13 Deus ouviu a sua oração e atendeu o seu pedido, deixando que ele voltasse para Jerusalém e fosse rei de novo. Aí Manassés declarou que o Senhor é Deus.
14 Mani Manasehanda Yarusalemenaga ege pabe ni tagira ibiragohayagi bu helenego arema bialu daliga bima irigi hene. Pabe arema binigo dindi ulini Gihononaga iba duguagagoha howa buyu pialu pabe panga haraba mini Wena Panga lagago bolangua halu hari mbira mini Obele bu mabu bialu mo tiga bini. Yuda dindinaga tano ege pabe bu mabu bini wiaru bibahendeha Manasehanda ami agali haru helo helaga bini.
14 Depois disso, Manassés construiu uma muralha muito alta em volta da Cidade de Davi . A muralha começava no vale que ficava a oeste da fonte de Giom, continuava na direção norte até o Portão do Peixe e passava ao redor da parte da cidade chamada Ofel. Manassés também colocou chefes militares no comando de todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.
15 Anduane Homogonaga andaha dama mitangi bialu mbirale gime wabini helearubi dama wali beda mitangi bialu ira lu ibunime abale wabu helenegobi uruni Manase ibugua bo gialo wahene. Ani buwa ibugua damahondo mbirale lomabu delaga dabu Anduane Homogonaga anda tagiraha kaware binirubi Yarusalemeha mbira mbirahayagi binirubi bo gialowa Yarusaleme tagirahayagi wahene.
15 Ele tirou do Templo as imagens dos deuses pagãos e o ídolo que havia colocado lá, derrubou os altares que havia mandado construir no monte onde ficava o Templo e em outros lugares de Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 Ani buwa Manasehanda Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu arema bialu Anduane Homogola ho gimbu bulenenaga bo lomabu delolenebi ibuhondo ka̱i̱ lolenaga loma bialu bo delolenebi migi bini. Ibugua Yuda wali agali bibahendehondo lalu, Tígua Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibuni hanguhondo lotu lalu halimu, lene.
16 Consertou o altar do Senhor , ofereceu nele ofertas de paz e ofertas de gratidão e ordenou ao povo de Judá que adorasse o Senhor , o Deus de Israel.
17 Ani layagola wali agalime hale howa ani bialu hene. Tigua loma maru Anduane Homogonaga andaha ndo tini daluha howa tininaga lomabu delaga dabu winiruha loma bialu bo delaga bialu Anduane Homogonaga dege bo delaga bini.
17 O povo continuou a oferecer sacrifícios nos altares pagãos, mas os oferecia somente ao Senhor , seu Deus.
18 Kini Manasehanda biabe maru bialu henedarubi ibunaga Ngode Datagaliwabehondo bi lenegobi Anduane Homogonaga mana latagi haga henerume Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe minini howa ibuhondo bi lenerubi mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Te lo ngagoha gilibumaga ho winigo nga.
18 Todas as outras coisas que Manassés fez, a sua oração a Deus e as mensagens dos profetas que falaram com ele em nome do Senhor , o Deus de Israel, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
19 Te maru Manase ibu Ngode Datagaliwabehondo bi lenegobi Ngode Datagaliwabehanda ladai binigobi Manase mini beregeda nabi heangi mana ko damene ibugua bialu henedarubi dama dewahondo bi pupu wule anda binirubi dama wali mbira mini Aseranaga ira luni helaga binirubi bibahendeore mbuga mbira mini Anduane Homogonaga Mana Latagi Haga Agali Henerunaga Te lo ngagoha gilibu winigo nga.
19 A oração de Manassés, a resposta de Deus e todos os pecados que Manassés cometeu antes de se arrepender, isto é, a adoração de ídolos, os lugares pagãos de adoração que construiu, os postes da deusa Aserá e as imagens que mandou fazer, tudo isso está escrito na História dos Profetas .
20 Manase homayagola ibu kini anda pabe bu yaanda hene wiagoha hora hene. Ani hora hayagola ibu igini mini Amono ibu aba henegoria kini ha aribia hene.
20 Manassés morreu e foi sepultado no jardim do palácio, e o seu filho Amom ficou no lugar dele como rei.
21 Amono ibu ai̱yahanda taba heneneyangi howa hama ibinigo mali pira kirani kira (22) peagola ibu mali kira hanguni Yarusalemeni kini hene.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dois anos em Jerusalém.
22 Amono ibugua mana ko timbuni ibu aba Manasehanda Anduane Homogonaga deni bialu hene wiadagua dege bialu hene. Ibugua mana ko ngubi ibu abahanda biaga wiadagua bialubi mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo ibu abahanda bi pupu wialu henedagua dege bialu hene.
22 Como Manassés, o seu pai, Amom pecou contra Deus, o Senhor . Ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que o seu pai havia feito e os adorou.
23 Ibugua ibu abahanda mini beregedalu mini mo dindi howa Anduane Homogohondo mini mbiraore wiyadagua nawi hene. Ani nawiyagome ibu koore bia tago halu ko ala biniru bolangua hene.
23 Mas ele não se arrependeu, como o seu pai. Pelo contrário, Amom continuou pecando cada vez mais.
24 Horo mbirungi Amononaga agali haguane bu hearu tigua Amono homelo bo wahami̱ya lalu henge hai bialu hene. Ani bialu howa mani Amono ibu kini andaga berearia anda puwa tigua ibu homelo bo wahene.
24 Os oficiais de Amom fizeram uma revolta contra ele e o mataram no palácio.
25 Ani biyagola Yudali hearume agali haguane Amono homelo bo wahaga biaru bibahende minalu tinibi homelo bo wahai howa tigua Amono igini Yosaia ibu aba henegoria Yuda wali agalinaga kini ha aribia hene.
25 Porém o povo de Judá matou todos os que haviam feito a revolta contra Amom e pôs o seu filho Josias no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.