2 Crônicas 32

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hesegaiahanda Anduane Homogonaga andaneha howa mana baya hangu bialu heangi Asirianaga Kini Senageribi ibugua ibunaga ami hearu haru ibalu Yudali baba wai bialu Yuda dindinaga tano wai pabe hongohe bini wiaru karulai hene.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 — ausente —
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 — ausente —
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 — ausente —
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 Ani buwa tigua Yarusalemenaga ege pabebi mo hongo halu arema bigi bialu hene. Pabe ogoriani mamage haga anda lu bialu ege pabe mendebi bini. Yarusaleme tanonaga pabe ni tagira ibiragohayagi uli mogo binidagoria mo hongo helo arema bini. Hesegaiahanda agali mugubeyi hearuhondo, Tígua yandare humbibi wabidaba, lene.
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 Kini ibugua Yarusaleme agali bibahende hearu haru helo ami agali haru hagaru ti bibahende ngoai haga hama tanonaga panga haraba kaware wiagoria mo ngoai hene. Mo ngoai howa tihondo lalu,
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 Tí bibahende hongo howa mini dunubia ho halimu. Asirianaga kinibi ibunaga amibi urunihondo gi holene nawi. Tinaga hongo ina kamarunaga hongo kamagobi ndo ti nakarulapeore ka.
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 Ti tininaga hongoni ibulebirago iname Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga hongo timbunioreni howa wai bimi̱ya kamagoni, lene. Kini Hesegaiahanda bi ogoni layago hale howa agali bibahendeme miniha dungulo hene.
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Asirialinaga Kini Senageribi ibunaga ami agali dewaore heba Lagisi tanoha howa ibugua ibunaga ami haru haga agali maru hearuhondo, Yarusaleme pudaba, lalu Hesegaiabi Yuda wali agali ibu heba Yarusalemeha ngoai ho hearubi tihondo bi mbira lawia hene. Tigua Yarusaleme ibuwa Hesegaiabi Yuda wali agalibi tihondo lalu,
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 Senageribi i̱ Asirialinaga Kini kogoni. Tínaga hongo abiale howa i̱ andaneha holene hame nale kamibe. Bi bame lo payapaya beremigome wai bialu agali balu wayali hagabe. Yarusalemeha karulape halu tí biamogo bulene mbira ai ibulubadalo manda buwa i̱hondo mine halu kamibe.
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 Hesegaiahanda tíhondo lalu, Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua ina bope holeberama, larago lolene nawi. Ibugua tí mo hondo haragoni. Tí bibahende Yarusalemeha howa iba hinabi nane halu homoleberemi.
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 Hesegaia ibunime Anduane Homogonaga lotu anda hearu bo gialalu lomabu delaga dabu hearubi gialo wahai hayagoni. Ani bialu ibugua Yuda wali agali bu hearu bibahende Yarusaleme ibai halu lomabu delaga dabu mbiraore ogoni hanguni ira hagua ngabilo mini inisenesi lomabu delalimu layagoni.
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 I̱nabi i̱naga mamalirumebi wali agali tara tara palima pedaru bo wahai halu wayali haga harimago hale naharimibe. Ani birimago wali agali biaru tinaga damame ti pele miyagola Asirialinaga kini i̱ kogome ti bo wa naharuyabe.
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Dindi dewaoreha tininaga dama henedaru helowa ina baba wai birimago ai tinaga dindi bayale ngelo tinaga dama urunime ti biamogo bialu ina bope nahego. Anigo Yarusaleme wali agali tí Anduane Homogohanda biamogo biragola tígua aginaga ina bope holeberemalo manda bu kamibe.
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 Hesegaiahanda tí mo hondo holigo ibunaga bi mo henene nahalimu. Wali agali tara tara hearume tinaga dama mo tene howa dama urunime ti biamogo nabibeheyagola ina wayali harima. Ogonigo tínaga Ngode Datagaliwabe ibunimebi tí biamogo bibe nahe holebira, lalu lamini.
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Asiriali haru haga agali biarume Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga minibi ibunaga biabe bia haga Hesegaianaga minibi mege timbuniore bigi bini.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Senageribi ibugua beba gilibu wia henedago Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mo yo hondowa lalu, Wali agali tara taranaga damame ti mo wibe naheyagola i̱na bolangua halu wayali harugonigo ainde Hesegaianaga Ngode Datagaliwabe ibunibi i̱naga giha howa ti mo wibe nahe holebira, lalu Senageribihanda gili bini.
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Asiria ami haru haga agali biarume wali agali wai pabeni hearu gi hai halu ba dai nabilonaga bi uruni hale helo Hiburu bi lalu hongo howa ga̱ lalu lene.
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 Agali biarume bi ogoni layago Yarusaleme wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mege bialu wali agali tara taranaga dama gime wabiniru ale dege mitangi bialu lene.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 Tigua ani layago hale howa Kini Hesegaia ibubi Emoso igini mana latagi haga Aisaiabi libugua Ngode Datagaliwabehanda Yarusaleme wali agali biamogo bilo ibuhondo bi lalu hene.
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 Libugua ani layago hale halu Anduane Homogo ibugua dahuliyali mbira ibilayagola dahuliyali biagome Asirianaga amibi tinaga haru hagabi bibahendeore bo wahai hene. Ani biyagola Kini Senageribi ibu taga timbuniore halu Asiria dindi dai bini. Ani daibu howa horo mbirungi ibugua ibunaga dama mitangi bialu gime wabini bi pupu wiaga anda heagoha anda puwa ogonihondo bi pupu wialu hearia ibu igini maru hearu tigua wai biagane ayu tibu yiarume Senageribi dibu homelene.
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 Ani binigo Kini Hesegaia halu Yarusaleme wali agalibi ti Asirialinaga Kini Senageribibi waitigi maru henerubi tinaga giha hearia Anduane Homogohanda ti biamogo timbuniore bialu mo wigi bini. Ani biyagola ti luore wai nabi bayaleore hene.
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Wali agalime dindi tara taraha howa mbirale mbira mo yalu Anduane Homogohondo lomabu miaga bialu Kini Hesegaiahondobi mbirale mbiraleru migi bini. Ogoningi howa wali agali hameigini dindi tara taraha hearume Hesegaia ibu agali timbuni mini leneore ka lalu hene.
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 Horo uruningi Kini Hesegaia ibu warago timbuniore bowa homabeheore wini. Ani wuwa ibugua Anduane Homogohondo bi layagola Anduane Homogohanda hale howa ibu dabi holebira manda bilo manane mbira walia hene.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Ani biyagola ibugua Anduane Homogohanda ibuhondo bayale bigi biyaru mitangi nabi mine haga hene. Mine hayago hondowa Anduane Homogohanda turu nahe howa Hesegaiabi Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi ti bibahendeha mo ko holene anda ibilene.
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 Maniore Hesegaiabi wali agalirubi tini mo dindi halu, Iname nakarulapeore birimada, layagola Anduane Homogo ibugua Hesegaia kini heangi pani namini.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 Hesegaia ibu homogo timbuniore hayagola wali agali bibahende hearume ibu mini leneore ka manda bini. Ibunaga ngolo silibarubi ege to̱le̱ tara tara muni timbunime minirubi mbirale padua ale nga bayale tara tara biagarubi wai humbirubi mbirale bayale tara tara muni timbunime miagarubi uruni bibahende wiai holenaga do hagane anda dewa bini.
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 Widibi waini ibabi olibe lininaga welibi mo wiagane anda bialu nogo bulumaganaga anda timbunirubi nogo sibirunaga pabe dewarubi bu helaga bini.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 Ani bu heleagola Ngode Datagaliwabehanda Hesegaia biamogo biaabo hayagola ibugua nogo sibi memerubi bulumagarubi yolo bigi bialu tano dewarubi mo wigi bini.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 Biabe maru Kini Hesegaiahanda bialu henedaru mbira ibugua iba duguaga mini Gihono Yarusaleme tanoha iba dadabu yalu anda ibulenaga gana timbuni tano pabe tagiraha howa dindi andaneha gana wayalu tamuha anda ibini. Ibugua bibahende biyaru bayale hangu bini.
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 Babilono dindinaga haru haga agaliru ti Ngode Datagaliwabehanda agalime nabiagane ale mbira Yuda dindiha biya layago hale howa tigua agali maruhondo Kini Hesegaia hearia bayuwa hale hole pudaba lene. Tigua hale hayagola Ngode Datagaliwabehanda Kini Hesegaia ibugua agi birabe hondole ibuhondo bi mbira nale helene.
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Biabe maru Kini Hesegaiahanda bialu henedarubi ibugua Anduane Homogo mitangi bialu ibu andaneha howa binirubi Emoso igini Anduane Homogonaga mana latagi haga Aisaianaga mbuga ngagoha gilibu wialu mbuga mende Yuda Isaraelela Kini Henerunaga Te lo ngagoha gilibumaga ho winigo nga.
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Hesegaia ibu homayagola tigua ibu tingini dindi hombene Kini Debibinaga aguanene hora heagoria hora hene. Yuda wali agalirumebi Yarusaleme wali agalirumebi dugu bialu Hesegaianaga mini yaraga halu hene. Hesegaia igini Manase ibu aba henegoria kini ha aribia howa Yuda dindiha haru hene.
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.