2 Crônicas 32

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hesegaiahanda Anduane Homogonaga andaneha howa mana baya hangu bialu heangi Asirianaga Kini Senageribi ibugua ibunaga ami hearu haru ibalu Yudali baba wai bialu Yuda dindinaga tano wai pabe hongohe bini wiaru karulai hene.
1 Depois dessas coisas e dessa fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.
2 — ausente —
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,
3 — ausente —
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 — ausente —
4 Assim, muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra. E disseram: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 Ani buwa tigua Yarusalemenaga ege pabebi mo hongo halu arema bigi bialu hene. Pabe ogoriani mamage haga anda lu bialu ege pabe mendebi bini. Yarusaleme tanonaga pabe ni tagira ibiragohayagi uli mogo binidagoria mo hongo helo arema bini. Hesegaiahanda agali mugubeyi hearuhondo, Tígua yandare humbibi wabidaba, lene.
5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora, e fortificou a Milo na Cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Kini ibugua Yarusaleme agali bibahende hearu haru helo ami agali haru hagaru ti bibahende ngoai haga hama tanonaga panga haraba kaware wiagoria mo ngoai hene. Mo ngoai howa tihondo lalu,
6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 Tí bibahende hongo howa mini dunubia ho halimu. Asirianaga kinibi ibunaga amibi urunihondo gi holene nawi. Tinaga hongo ina kamarunaga hongo kamagobi ndo ti nakarulapeore ka.
7 Esforçai-vos e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 Ti tininaga hongoni ibulebirago iname Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga hongo timbunioreni howa wai bimi̱ya kamagoni, lene. Kini Hesegaiahanda bi ogoni layago hale howa agali bibahendeme miniha dungulo hene.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Asirialinaga Kini Senageribi ibunaga ami agali dewaore heba Lagisi tanoha howa ibugua ibunaga ami haru haga agali maru hearuhondo, Yarusaleme pudaba, lalu Hesegaiabi Yuda wali agali ibu heba Yarusalemeha ngoai ho hearubi tihondo bi mbira lawia hene. Tigua Yarusaleme ibuwa Hesegaiabi Yuda wali agalibi tihondo lalu,
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele, porém, estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Senageribi i̱ Asirialinaga Kini kogoni. Tínaga hongo abiale howa i̱ andaneha holene hame nale kamibe. Bi bame lo payapaya beremigome wai bialu agali balu wayali hagabe. Yarusalemeha karulape halu tí biamogo bulene mbira ai ibulubadalo manda buwa i̱hondo mine halu kamibe.
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?
11 Hesegaiahanda tíhondo lalu, Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua ina bope holeberama, larago lolene nawi. Ibugua tí mo hondo haragoni. Tí bibahende Yarusalemeha howa iba hinabi nane halu homoleberemi.
11 Porventura, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 Hesegaia ibunime Anduane Homogonaga lotu anda hearu bo gialalu lomabu delaga dabu hearubi gialo wahai hayagoni. Ani bialu ibugua Yuda wali agali bu hearu bibahende Yarusaleme ibai halu lomabu delaga dabu mbiraore ogoni hanguni ira hagua ngabilo mini inisenesi lomabu delalimu layagoni.
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 I̱nabi i̱naga mamalirumebi wali agali tara tara palima pedaru bo wahai halu wayali haga harimago hale naharimibe. Ani birimago wali agali biaru tinaga damame ti pele miyagola Asirialinaga kini i̱ kogome ti bo wa naharuyabe.
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura, puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra das minhas mãos?
14 Dindi dewaoreha tininaga dama henedaru helowa ina baba wai birimago ai tinaga dindi bayale ngelo tinaga dama urunime ti biamogo bialu ina bope nahego. Anigo Yarusaleme wali agali tí Anduane Homogohanda biamogo biragola tígua aginaga ina bope holeberemalo manda bu kamibe.
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 Hesegaiahanda tí mo hondo holigo ibunaga bi mo henene nahalimu. Wali agali tara tara hearume tinaga dama mo tene howa dama urunime ti biamogo nabibeheyagola ina wayali harima. Ogonigo tínaga Ngode Datagaliwabe ibunimebi tí biamogo bibe nahe holebira, lalu lamini.
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito, porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais, quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos.
16 Asiriali haru haga agali biarume Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga minibi ibunaga biabe bia haga Hesegaianaga minibi mege timbuniore bigi bini.
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, o seu servo.
17 Senageribi ibugua beba gilibu wia henedago Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mo yo hondowa lalu, Wali agali tara taranaga damame ti mo wibe naheyagola i̱na bolangua halu wayali harugonigo ainde Hesegaianaga Ngode Datagaliwabe ibunibi i̱naga giha howa ti mo wibe nahe holebira, lalu Senageribihanda gili bini.
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 Asiria ami haru haga agali biarume wali agali wai pabeni hearu gi hai halu ba dai nabilonaga bi uruni hale helo Hiburu bi lalu hongo howa ga̱ lalu lene.
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.
19 Agali biarume bi ogoni layago Yarusaleme wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mege bialu wali agali tara taranaga dama gime wabiniru ale dege mitangi bialu lene.
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 Tigua ani layago hale howa Kini Hesegaia ibubi Emoso igini mana latagi haga Aisaiabi libugua Ngode Datagaliwabehanda Yarusaleme wali agali biamogo bilo ibuhondo bi lalu hene.
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Libugua ani layago hale halu Anduane Homogo ibugua dahuliyali mbira ibilayagola dahuliyali biagome Asirianaga amibi tinaga haru hagabi bibahendeore bo wahai hene. Ani biyagola Kini Senageribi ibu taga timbuniore halu Asiria dindi dai bini. Ani daibu howa horo mbirungi ibugua ibunaga dama mitangi bialu gime wabini bi pupu wiaga anda heagoha anda puwa ogonihondo bi pupu wialu hearia ibu igini maru hearu tigua wai biagane ayu tibu yiarume Senageribi dibu homelene.
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos que descenderam dele o mataram ali à espada.
22 Ani binigo Kini Hesegaia halu Yarusaleme wali agalibi ti Asirialinaga Kini Senageribibi waitigi maru henerubi tinaga giha hearia Anduane Homogohanda ti biamogo timbuniore bialu mo wigi bini. Ani biyagola ti luore wai nabi bayaleore hene.
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias e aos moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos; e de todos os lados os guiou.
23 Wali agalime dindi tara taraha howa mbirale mbira mo yalu Anduane Homogohondo lomabu miaga bialu Kini Hesegaiahondobi mbirale mbiraleru migi bini. Ogoningi howa wali agali hameigini dindi tara taraha hearume Hesegaia ibu agali timbuni mini leneore ka lalu hene.
23 E muitos traziam presentes a Jerusalém, ao Senhor , e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disso, foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 Horo uruningi Kini Hesegaia ibu warago timbuniore bowa homabeheore wini. Ani wuwa ibugua Anduane Homogohondo bi layagola Anduane Homogohanda hale howa ibu dabi holebira manda bilo manane mbira walia hene.
24 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de morte e orou ao Senhor , o qual lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Ani biyagola ibugua Anduane Homogohanda ibuhondo bayale bigi biyaru mitangi nabi mine haga hene. Mine hayago hondowa Anduane Homogohanda turu nahe howa Hesegaiabi Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi ti bibahendeha mo ko holene anda ibilene.
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez, porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Maniore Hesegaiabi wali agalirubi tini mo dindi halu, Iname nakarulapeore birimada, layagola Anduane Homogo ibugua Hesegaia kini heangi pani namini.
26 Ezequias, porém, se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 Hesegaia ibu homogo timbuniore hayagola wali agali bibahende hearume ibu mini leneore ka manda bini. Ibunaga ngolo silibarubi ege to̱le̱ tara tara muni timbunime minirubi mbirale padua ale nga bayale tara tara biagarubi wai humbirubi mbirale bayale tara tara muni timbunime miagarubi uruni bibahende wiai holenaga do hagane anda dewa bini.
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; e fizeram-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar,
28 Widibi waini ibabi olibe lininaga welibi mo wiagane anda bialu nogo bulumaganaga anda timbunirubi nogo sibirunaga pabe dewarubi bu helaga bini.
28 também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite, e estrebarias para toda casta de animais, e currais para os rebanhos.
29 Ani bu heleagola Ngode Datagaliwabehanda Hesegaia biamogo biaabo hayagola ibugua nogo sibi memerubi bulumagarubi yolo bigi bialu tano dewarubi mo wigi bini.
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 Biabe maru Kini Hesegaiahanda bialu henedaru mbira ibugua iba duguaga mini Gihono Yarusaleme tanoha iba dadabu yalu anda ibulenaga gana timbuni tano pabe tagiraha howa dindi andaneha gana wayalu tamuha anda ibini. Ibugua bibahende biyaru bayale hangu bini.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as fez correr por baixo para o ocidente da Cidade de Davi, porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Babilono dindinaga haru haga agaliru ti Ngode Datagaliwabehanda agalime nabiagane ale mbira Yuda dindiha biya layago hale howa tigua agali maruhondo Kini Hesegaia hearia bayuwa hale hole pudaba lene. Tigua hale hayagola Ngode Datagaliwabehanda Kini Hesegaia ibugua agi birabe hondole ibuhondo bi mbira nale helene.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes da Babilônia que foram enviados a ele a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Biabe maru Kini Hesegaiahanda bialu henedarubi ibugua Anduane Homogo mitangi bialu ibu andaneha howa binirubi Emoso igini Anduane Homogonaga mana latagi haga Aisaianaga mbuga ngagoha gilibu wialu mbuga mende Yuda Isaraelela Kini Henerunaga Te lo ngagoha gilibumaga ho winigo nga.
32 Quanto ao resto dos atos de Ezequias e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, e no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
33 Hesegaia ibu homayagola tigua ibu tingini dindi hombene Kini Debibinaga aguanene hora heagoria hora hene. Yuda wali agalirumebi Yarusaleme wali agalirumebi dugu bialu Hesegaianaga mini yaraga halu hene. Hesegaia igini Manase ibu aba henegoria kini ha aribia howa Yuda dindiha haru hene.
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.