2 Crônicas 32
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Hesegaiahanda Anduane Homogonaga andaneha howa mana baya hangu bialu heangi Asirianaga Kini Senageribi ibugua ibunaga ami hearu haru ibalu Yudali baba wai bialu Yuda dindinaga tano wai pabe hongohe bini wiaru karulai hene.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 — ausente —
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 — ausente —
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 — ausente —
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 Ani buwa tigua Yarusalemenaga ege pabebi mo hongo halu arema bigi bialu hene. Pabe ogoriani mamage haga anda lu bialu ege pabe mendebi bini. Yarusaleme tanonaga pabe ni tagira ibiragohayagi uli mogo binidagoria mo hongo helo arema bini. Hesegaiahanda agali mugubeyi hearuhondo, Tígua yandare humbibi wabidaba, lene.
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 Kini ibugua Yarusaleme agali bibahende hearu haru helo ami agali haru hagaru ti bibahende ngoai haga hama tanonaga panga haraba kaware wiagoria mo ngoai hene. Mo ngoai howa tihondo lalu,
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 Tí bibahende hongo howa mini dunubia ho halimu. Asirianaga kinibi ibunaga amibi urunihondo gi holene nawi. Tinaga hongo ina kamarunaga hongo kamagobi ndo ti nakarulapeore ka.
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 Ti tininaga hongoni ibulebirago iname Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga hongo timbunioreni howa wai bimi̱ya kamagoni, lene. Kini Hesegaiahanda bi ogoni layago hale howa agali bibahendeme miniha dungulo hene.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Asirialinaga Kini Senageribi ibunaga ami agali dewaore heba Lagisi tanoha howa ibugua ibunaga ami haru haga agali maru hearuhondo, Yarusaleme pudaba, lalu Hesegaiabi Yuda wali agali ibu heba Yarusalemeha ngoai ho hearubi tihondo bi mbira lawia hene. Tigua Yarusaleme ibuwa Hesegaiabi Yuda wali agalibi tihondo lalu,
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Senageribi i̱ Asirialinaga Kini kogoni. Tínaga hongo abiale howa i̱ andaneha holene hame nale kamibe. Bi bame lo payapaya beremigome wai bialu agali balu wayali hagabe. Yarusalemeha karulape halu tí biamogo bulene mbira ai ibulubadalo manda buwa i̱hondo mine halu kamibe.
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 Hesegaiahanda tíhondo lalu, Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua ina bope holeberama, larago lolene nawi. Ibugua tí mo hondo haragoni. Tí bibahende Yarusalemeha howa iba hinabi nane halu homoleberemi.
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 Hesegaia ibunime Anduane Homogonaga lotu anda hearu bo gialalu lomabu delaga dabu hearubi gialo wahai hayagoni. Ani bialu ibugua Yuda wali agali bu hearu bibahende Yarusaleme ibai halu lomabu delaga dabu mbiraore ogoni hanguni ira hagua ngabilo mini inisenesi lomabu delalimu layagoni.
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 I̱nabi i̱naga mamalirumebi wali agali tara tara palima pedaru bo wahai halu wayali haga harimago hale naharimibe. Ani birimago wali agali biaru tinaga damame ti pele miyagola Asirialinaga kini i̱ kogome ti bo wa naharuyabe.
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Dindi dewaoreha tininaga dama henedaru helowa ina baba wai birimago ai tinaga dindi bayale ngelo tinaga dama urunime ti biamogo bialu ina bope nahego. Anigo Yarusaleme wali agali tí Anduane Homogohanda biamogo biragola tígua aginaga ina bope holeberemalo manda bu kamibe.
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 Hesegaiahanda tí mo hondo holigo ibunaga bi mo henene nahalimu. Wali agali tara tara hearume tinaga dama mo tene howa dama urunime ti biamogo nabibeheyagola ina wayali harima. Ogonigo tínaga Ngode Datagaliwabe ibunimebi tí biamogo bibe nahe holebira, lalu lamini.
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 Asiriali haru haga agali biarume Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga minibi ibunaga biabe bia haga Hesegaianaga minibi mege timbuniore bigi bini.
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Senageribi ibugua beba gilibu wia henedago Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mo yo hondowa lalu, Wali agali tara taranaga damame ti mo wibe naheyagola i̱na bolangua halu wayali harugonigo ainde Hesegaianaga Ngode Datagaliwabe ibunibi i̱naga giha howa ti mo wibe nahe holebira, lalu Senageribihanda gili bini.
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 Asiria ami haru haga agali biarume wali agali wai pabeni hearu gi hai halu ba dai nabilonaga bi uruni hale helo Hiburu bi lalu hongo howa ga̱ lalu lene.
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Agali biarume bi ogoni layago Yarusaleme wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mege bialu wali agali tara taranaga dama gime wabiniru ale dege mitangi bialu lene.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Tigua ani layago hale howa Kini Hesegaia ibubi Emoso igini mana latagi haga Aisaiabi libugua Ngode Datagaliwabehanda Yarusaleme wali agali biamogo bilo ibuhondo bi lalu hene.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Libugua ani layago hale halu Anduane Homogo ibugua dahuliyali mbira ibilayagola dahuliyali biagome Asirianaga amibi tinaga haru hagabi bibahendeore bo wahai hene. Ani biyagola Kini Senageribi ibu taga timbuniore halu Asiria dindi dai bini. Ani daibu howa horo mbirungi ibugua ibunaga dama mitangi bialu gime wabini bi pupu wiaga anda heagoha anda puwa ogonihondo bi pupu wialu hearia ibu igini maru hearu tigua wai biagane ayu tibu yiarume Senageribi dibu homelene.
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Ani binigo Kini Hesegaia halu Yarusaleme wali agalibi ti Asirialinaga Kini Senageribibi waitigi maru henerubi tinaga giha hearia Anduane Homogohanda ti biamogo timbuniore bialu mo wigi bini. Ani biyagola ti luore wai nabi bayaleore hene.
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Wali agalime dindi tara taraha howa mbirale mbira mo yalu Anduane Homogohondo lomabu miaga bialu Kini Hesegaiahondobi mbirale mbiraleru migi bini. Ogoningi howa wali agali hameigini dindi tara taraha hearume Hesegaia ibu agali timbuni mini leneore ka lalu hene.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 Horo uruningi Kini Hesegaia ibu warago timbuniore bowa homabeheore wini. Ani wuwa ibugua Anduane Homogohondo bi layagola Anduane Homogohanda hale howa ibu dabi holebira manda bilo manane mbira walia hene.
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Ani biyagola ibugua Anduane Homogohanda ibuhondo bayale bigi biyaru mitangi nabi mine haga hene. Mine hayago hondowa Anduane Homogohanda turu nahe howa Hesegaiabi Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi ti bibahendeha mo ko holene anda ibilene.
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Maniore Hesegaiabi wali agalirubi tini mo dindi halu, Iname nakarulapeore birimada, layagola Anduane Homogo ibugua Hesegaia kini heangi pani namini.
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Hesegaia ibu homogo timbuniore hayagola wali agali bibahende hearume ibu mini leneore ka manda bini. Ibunaga ngolo silibarubi ege to̱le̱ tara tara muni timbunime minirubi mbirale padua ale nga bayale tara tara biagarubi wai humbirubi mbirale bayale tara tara muni timbunime miagarubi uruni bibahende wiai holenaga do hagane anda dewa bini.
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 Widibi waini ibabi olibe lininaga welibi mo wiagane anda bialu nogo bulumaganaga anda timbunirubi nogo sibirunaga pabe dewarubi bu helaga bini.
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 Ani bu heleagola Ngode Datagaliwabehanda Hesegaia biamogo biaabo hayagola ibugua nogo sibi memerubi bulumagarubi yolo bigi bialu tano dewarubi mo wigi bini.
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 Biabe maru Kini Hesegaiahanda bialu henedaru mbira ibugua iba duguaga mini Gihono Yarusaleme tanoha iba dadabu yalu anda ibulenaga gana timbuni tano pabe tagiraha howa dindi andaneha gana wayalu tamuha anda ibini. Ibugua bibahende biyaru bayale hangu bini.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Babilono dindinaga haru haga agaliru ti Ngode Datagaliwabehanda agalime nabiagane ale mbira Yuda dindiha biya layago hale howa tigua agali maruhondo Kini Hesegaia hearia bayuwa hale hole pudaba lene. Tigua hale hayagola Ngode Datagaliwabehanda Kini Hesegaia ibugua agi birabe hondole ibuhondo bi mbira nale helene.
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 Biabe maru Kini Hesegaiahanda bialu henedarubi ibugua Anduane Homogo mitangi bialu ibu andaneha howa binirubi Emoso igini Anduane Homogonaga mana latagi haga Aisaianaga mbuga ngagoha gilibu wialu mbuga mende Yuda Isaraelela Kini Henerunaga Te lo ngagoha gilibumaga ho winigo nga.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Hesegaia ibu homayagola tigua ibu tingini dindi hombene Kini Debibinaga aguanene hora heagoria hora hene. Yuda wali agalirumebi Yarusaleme wali agalirumebi dugu bialu Hesegaianaga mini yaraga halu hene. Hesegaia igini Manase ibu aba henegoria kini ha aribia howa Yuda dindiha haru hene.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.