2 Crônicas 32
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Hesegaiahanda Anduane Homogonaga andaneha howa mana baya hangu bialu heangi Asirianaga Kini Senageribi ibugua ibunaga ami hearu haru ibalu Yudali baba wai bialu Yuda dindinaga tano wai pabe hongohe bini wiaru karulai hene.
1 Depois de tudo o que Ezequias fez com tanta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Ele sitiou as cidades fortificadas para conquistá-las.
2 — ausente —
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe pretendia guerrear contra Jerusalém,
3 — ausente —
3 consultou os seus oficiais e os comandantes do exército sobre a idéia de mandar fechar a passagem de água das fontes do lado de fora da cidade; e eles concordaram.
4 — ausente —
4 Assim, ajuntaram-se muitos homens, e fecharam todas as fontes e o riacho que atravessava a região. Eles diziam: "Por que deixar que os reis da Assíria venham e encontrem toda essa água? "
5 Ani buwa tigua Yarusalemenaga ege pabebi mo hongo halu arema bigi bialu hene. Pabe ogoriani mamage haga anda lu bialu ege pabe mendebi bini. Yarusaleme tanonaga pabe ni tagira ibiragohayagi uli mogo binidagoria mo hongo helo arema bini. Hesegaiahanda agali mugubeyi hearuhondo, Tígua yandare humbibi wabidaba, lene.
5 Depois, com grande empenho consertou todos os trechos quebrados do muro e construiu torres sobre ele. Construiu outro muro do lado de fora do primeiro e reforçou os muros de arrimo da cidade de Davi; e mandou fazer também muitas lanças e muitos escudos.
6 Kini ibugua Yarusaleme agali bibahende hearu haru helo ami agali haru hagaru ti bibahende ngoai haga hama tanonaga panga haraba kaware wiagoria mo ngoai hene. Mo ngoai howa tihondo lalu,
6 Nomeou sobre o povo oficiais militares e os reuniu na praça, junto à porta da cidade, animando-os com estas palavras:
7 Tí bibahende hongo howa mini dunubia ho halimu. Asirianaga kinibi ibunaga amibi urunihondo gi holene nawi. Tinaga hongo ina kamarunaga hongo kamagobi ndo ti nakarulapeore ka.
7 "Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem se desanimem por causa do rei da Assíria e do enorme exército que está com ele, pois conosco está um poder maior do que o que está com ele.
8 Ti tininaga hongoni ibulebirago iname Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga hongo timbunioreni howa wai bimi̱ya kamagoni, lene. Kini Hesegaiahanda bi ogoni layago hale howa agali bibahendeme miniha dungulo hene.
8 Com ele está somente o poder humano, mas conosco está o Senhor, o nosso Deus, para nos ajudar e para travar as nossas batalhas". E o povo ganhou confiança com o que disse Ezequias, rei de Judá.
9 Asirialinaga Kini Senageribi ibunaga ami agali dewaore heba Lagisi tanoha howa ibugua ibunaga ami haru haga agali maru hearuhondo, Yarusaleme pudaba, lalu Hesegaiabi Yuda wali agali ibu heba Yarusalemeha ngoai ho hearubi tihondo bi mbira lawia hene. Tigua Yarusaleme ibuwa Hesegaiabi Yuda wali agalibi tihondo lalu,
9 Mais tarde, quando Senaqueribe, rei da Assíria, e todas as suas forças estavam sitiando Láquis, mandou oficiais a Jerusalém com a seguinte mensagem a Ezequias e a todo o povo de Judá que morava lá:
10 Senageribi i̱ Asirialinaga Kini kogoni. Tínaga hongo abiale howa i̱ andaneha holene hame nale kamibe. Bi bame lo payapaya beremigome wai bialu agali balu wayali hagabe. Yarusalemeha karulape halu tí biamogo bulene mbira ai ibulubadalo manda buwa i̱hondo mine halu kamibe.
10 "Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês baseiam a sua confiança, para permanecerem cercados em Jerusalém?
11 Hesegaiahanda tíhondo lalu, Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua ina bope holeberama, larago lolene nawi. Ibugua tí mo hondo haragoni. Tí bibahende Yarusalemeha howa iba hinabi nane halu homoleberemi.
11 Quando Ezequias diz: ‘O Senhor, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria’, ele os está enganando, para deixá-los morrer de fome e de sede.
12 Hesegaia ibunime Anduane Homogonaga lotu anda hearu bo gialalu lomabu delaga dabu hearubi gialo wahai hayagoni. Ani bialu ibugua Yuda wali agali bu hearu bibahende Yarusaleme ibai halu lomabu delaga dabu mbiraore ogoni hanguni ira hagua ngabilo mini inisenesi lomabu delalimu layagoni.
12 Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’? "
13 I̱nabi i̱naga mamalirumebi wali agali tara tara palima pedaru bo wahai halu wayali haga harimago hale naharimibe. Ani birimago wali agali biaru tinaga damame ti pele miyagola Asirialinaga kini i̱ kogome ti bo wa naharuyabe.
13 "Vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos a todos os povos das outras terras? Acaso alguma vez os deuses daquelas nações conseguiram livrar das minhas mãos a terra deles?
14 Dindi dewaoreha tininaga dama henedaru helowa ina baba wai birimago ai tinaga dindi bayale ngelo tinaga dama urunime ti biamogo bialu ina bope nahego. Anigo Yarusaleme wali agali tí Anduane Homogohanda biamogo biragola tígua aginaga ina bope holeberemalo manda bu kamibe.
14 De todos os deuses das nações que os meus antepassados destruíram, qual deles conseguiu salvar o seu povo de mim? Como então o deus de vocês poderá livrá-los das minhas mãos?
15 Hesegaiahanda tí mo hondo holigo ibunaga bi mo henene nahalimu. Wali agali tara tara hearume tinaga dama mo tene howa dama urunime ti biamogo nabibeheyagola ina wayali harima. Ogonigo tínaga Ngode Datagaliwabe ibunimebi tí biamogo bibe nahe holebira, lalu lamini.
15 Portanto, não deixem Ezequias enganá-los ou iludi-los dessa maneira. Não acreditem nele, pois nenhum deus de qualquer nação ou reino jamais conseguiu livrar o seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o deus de vocês conseguirá livrá-los das minhas mãos! "
16 Asiriali haru haga agali biarume Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga minibi ibunaga biabe bia haga Hesegaianaga minibi mege timbuniore bigi bini.
16 Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais a Deus, ao Senhor, e ao seu servo Ezequias.
17 Senageribi ibugua beba gilibu wia henedago Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mo yo hondowa lalu, Wali agali tara taranaga damame ti mo wibe naheyagola i̱na bolangua halu wayali harugonigo ainde Hesegaianaga Ngode Datagaliwabe ibunibi i̱naga giha howa ti mo wibe nahe holebira, lalu Senageribihanda gili bini.
17 Senaqueribe também escreveu cartas insultando o Senhor, o Deus de Israel, e o desafiando: "Assim como os deuses dos povos das outras terras não livraram o povo deles das minhas mãos, também o deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos".
18 Asiria ami haru haga agali biarume wali agali wai pabeni hearu gi hai halu ba dai nabilonaga bi uruni hale helo Hiburu bi lalu hongo howa ga̱ lalu lene.
18 Então os oficiais gritaram na língua dos judeus ao povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para assustá-lo e amedrontá-lo, com o intuito de conquistarem a cidade.
19 Agali biarume bi ogoni layago Yarusaleme wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mege bialu wali agali tara taranaga dama gime wabiniru ale dege mitangi bialu lene.
19 Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.
20 Tigua ani layago hale howa Kini Hesegaia ibubi Emoso igini mana latagi haga Aisaiabi libugua Ngode Datagaliwabehanda Yarusaleme wali agali biamogo bilo ibuhondo bi lalu hene.
20 Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
21 Libugua ani layago hale halu Anduane Homogo ibugua dahuliyali mbira ibilayagola dahuliyali biagome Asirianaga amibi tinaga haru hagabi bibahendeore bo wahai hene. Ani biyagola Kini Senageribi ibu taga timbuniore halu Asiria dindi dai bini. Ani daibu howa horo mbirungi ibugua ibunaga dama mitangi bialu gime wabini bi pupu wiaga anda heagoha anda puwa ogonihondo bi pupu wialu hearia ibu igini maru hearu tigua wai biagane ayu tibu yiarume Senageribi dibu homelene.
21 E o Senhor enviou um anjo, que matou todos os homens de combate e todos os líderes e oficiais no acampamento do rei assírio, de forma que este se retirou envergonhado para a sua terra. E certo dia, ao adentrar o templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 Ani binigo Kini Hesegaia halu Yarusaleme wali agalibi ti Asirialinaga Kini Senageribibi waitigi maru henerubi tinaga giha hearia Anduane Homogohanda ti biamogo timbuniore bialu mo wigi bini. Ani biyagola ti luore wai nabi bayaleore hene.
22 Assim o Senhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros; e cuidou deles em todas as fronteiras.
23 Wali agalime dindi tara taraha howa mbirale mbira mo yalu Anduane Homogohondo lomabu miaga bialu Kini Hesegaiahondobi mbirale mbiraleru migi bini. Ogoningi howa wali agali hameigini dindi tara taraha hearume Hesegaia ibu agali timbuni mini leneore ka lalu hene.
23 Muitos levaram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
24 Horo uruningi Kini Hesegaia ibu warago timbuniore bowa homabeheore wini. Ani wuwa ibugua Anduane Homogohondo bi layagola Anduane Homogohanda hale howa ibu dabi holebira manda bilo manane mbira walia hene.
24 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal miraculoso.
25 Ani biyagola ibugua Anduane Homogohanda ibuhondo bayale bigi biyaru mitangi nabi mine haga hene. Mine hayago hondowa Anduane Homogohanda turu nahe howa Hesegaiabi Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi ti bibahendeha mo ko holene anda ibilene.
25 Mas Ezequias tornou-se orgulhoso, e não correspondeu à bondade com que foi tratado; por isso a ira do Senhor veio sobre ele, sobre Judá e sobre Jerusalém.
26 Maniore Hesegaiabi wali agalirubi tini mo dindi halu, Iname nakarulapeore birimada, layagola Anduane Homogo ibugua Hesegaia kini heangi pani namini.
26 Então Ezequias humilhou-se reconhecendo o seu orgulho, como também o povo de Jerusalém; por isso a ira do Senhor não veio sobre eles durante o reinado de Ezequias.
27 Hesegaia ibu homogo timbuniore hayagola wali agali bibahende hearume ibu mini leneore ka manda bini. Ibunaga ngolo silibarubi ege to̱le̱ tara tara muni timbunime minirubi mbirale padua ale nga bayale tara tara biagarubi wai humbirubi mbirale bayale tara tara muni timbunime miagarubi uruni bibahende wiai holenaga do hagane anda dewa bini.
27 Possuía Ezequias muitíssimas riquezas e glória; construiu depósitos para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e todo tipo de objetos de valor.
28 Widibi waini ibabi olibe lininaga welibi mo wiagane anda bialu nogo bulumaganaga anda timbunirubi nogo sibirunaga pabe dewarubi bu helaga bini.
28 Também construiu armazéns para estocar trigo, vinho e azeite; fez ainda estábulos para os seus diversos rebanhos e para as ovelhas.
29 Ani bu heleagola Ngode Datagaliwabehanda Hesegaia biamogo biaabo hayagola ibugua nogo sibi memerubi bulumagarubi yolo bigi bialu tano dewarubi mo wigi bini.
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos, pois Deus lhe dera muitas riquezas.
30 Biabe maru Kini Hesegaiahanda bialu henedaru mbira ibugua iba duguaga mini Gihono Yarusaleme tanoha iba dadabu yalu anda ibulenaga gana timbuni tano pabe tagiraha howa dindi andaneha gana wayalu tamuha anda ibini. Ibugua bibahende biyaru bayale hangu bini.
30 Foi Ezequias que bloqueou o manancial superior da fonte de Giom e, canalizou a água para a parte oeste da cidade de Davi. Ele foi bem sucedido em tudo o que se propôs a fazer.
31 Babilono dindinaga haru haga agaliru ti Ngode Datagaliwabehanda agalime nabiagane ale mbira Yuda dindiha biya layago hale howa tigua agali maruhondo Kini Hesegaia hearia bayuwa hale hole pudaba lene. Tigua hale hayagola Ngode Datagaliwabehanda Kini Hesegaia ibugua agi birabe hondole ibuhondo bi mbira nale helene.
31 Mas, quando os governantes da Babilônia enviaram uma delegação para perguntar-lhe acerca do sinal miraculoso que havia ocorrido no país, Deus o deixou, para prová-lo e para saber tudo o que havia em seu coração.
32 Biabe maru Kini Hesegaiahanda bialu henedarubi ibugua Anduane Homogo mitangi bialu ibu andaneha howa binirubi Emoso igini Anduane Homogonaga mana latagi haga Aisaianaga mbuga ngagoha gilibu wialu mbuga mende Yuda Isaraelela Kini Henerunaga Te lo ngagoha gilibumaga ho winigo nga.
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e os seus atos piedosos, estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Hesegaia ibu homayagola tigua ibu tingini dindi hombene Kini Debibinaga aguanene hora heagoria hora hene. Yuda wali agalirumebi Yarusaleme wali agalirumebi dugu bialu Hesegaianaga mini yaraga halu hene. Hesegaia igini Manase ibu aba henegoria kini ha aribia howa Yuda dindiha haru hene.
33 Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E o seu filho Manassés foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.