2 Crônicas 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Kini Solomonohanda anda mbira Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolebi anda mende ibuninagabi bule manda bini.
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 Ani manda buwa hari bareha to̱le̱ poda tiga bilo ibugua agali daosini pira halirame (80,000) bilimu lalu agali daosini pira kariame (70,000) to̱le̱ irabi yu tono bigi bilo dabo helene. Biabe biraru handayaho helo ibugua agali daosini tebirani handari waragaria (3,600) dabo helene.
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 Solomonohanda Taianaga kini mbira mini Hirama heagohondo bi lo pelowa lalu, Abale i̱ aba Kini Debidi heangi í̠na ibu biamogo bialu ibuni anda bayaleore bilo ira tamia dewa dibu miridagua ai i̱bi nde biamogo bialu ira dibu ngibelo hame ledogoni.
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 Anigo i̱na Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini yaraga helo anda timbuniore bialu kogoni. Anda ogoni loma biahene tara halu i̱bi i̱naga wali agali karubi iname Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole hagua nga bilo inisenesi delalu mberedi loma bia howa ibu de hendelo migi bulene wulebira. Ani bialu egerebagi alendobi Sabada horongibi horo timbuni Ege Mbira Ngabulo harangibi horo marunagabi bibahendengi nogo loma bialu bo delaga bulene wulebira. Anduane Homogo ibugua ogodagua lalu, Isaraele wali agali tígua ani biaabo holene nga, lene.
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 Anda timbuni taraore buleberogo irane Ngode Datagaliwabe ibuni hangu daligaore mini lene kago ibu ale mende naheore kagonaga.
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Anigo Ngode Datagaliwabe ibu helo anda mbira aiwa bibehe kabe. Ibuni holene hari daliga bibahendeha nakarulape degego i̱na anda emeneore áyu bule kogo ibu agua holobadabe. Anda berogo nga biagane inisenesime ibuhondo delolene hangu holebira.
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 Ai agali mbira ibu giligili bulene mugubeyi ngolo silibamebi ege to̱le̱ boronosimebi aeanemebi mbirale mbirale wabulene mugubeyibi labolabo hari mindini handalehebi tagalitayabi daramabibi wabulene mugubeyibi kago i̱ kogoria ibilabe. Ala i̱ aba Debidihanda Yudalibi Yarusalemealibi mugubeyi hearu hondowa dabeneru ibu ti heba biabe bilo.
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 Ani bulebirago i̱na í̠naga agali ira dibaga mugubeyi kane hendedogo maru Lebanono irabuha ira tamiabi guraya alebi yuluba alebi dibalu ibilaga bibe. I̱naga biabe biaga agali karu í̠naga biabe biaga agali biamogo bilo pudaba lolene manda bu kogoni.
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 Anda ogoni berogo timbuni taraore buleberogo ira dewa manda manda bu wulene holebira.
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 Í̠naga biabe biaga agali karu tigua tomo nelo i̱na widibi balibi genda magi tono daosini kira (2,000) dege degebi waini iba lida magi daosini handari mariabi (400,000) olibe lininaga weli lida magi daosini handari mariabi (400,000) ibilolebero, lalu bebani gilibu wia hene.
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 Hirama ibugua Solomonohanda beba ogoni gilibu wia hayago muwa beba gilibu dai bialu lalu, Anduane Homogo ibugua Isaraele wali agali gubalini timbuniore howa í̠ tinaga kini helo dabo helayiya.
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibugua haribi dindibi wabiai henego kago ibunaga mini yaraga hai holene nga. Ibugua Kini Debidi igini mbira mini bayale gigabiwi manda timbunibi holene miyiya. Ibu igini ogoni í̠ kego í̠na Anduane Homogonaga andabi í̠ninaga andabi bule manda manda bu ke, lene.
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 — ausente —
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 — ausente —
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 Anigo ai í̠na widi balibi waini iba olibe lininaga welibi ngulebero larigo abale wia habe.
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 Ina Lebanono hari irabuha puwa i̱naga biabe biaga agali karume ira tamia í̠ hamelededagua dibalu iba solowara bedagoria yu tagira pu ngelolebira. Tigua ani yu íbu wiai howa pume daba homagamaga buwa ibani ibilalu í̠nime Yoba tanoni yu ibabe lariyagoria mo yalu ibulebira. Ani yu íbu ngelaragola í̠ninaga biabe biaga agali karu tinime mo yalu Yarusaleme polene nga, lalu Kini Hiramahanda beba ogoni Solomonohondo ibilene.
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 Solomono ibugua Isaraele dindini agali dindi tara taraha howa íbu hearu abale ibu aba Debidihanda dagalayadagua dagalai howa agali daosini dege handari mbirani pira duriani tebira halu handari waragaria (153,600) hene.
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 Ani dagalai howa ibugua agali daosini pira halira (80,000) ti hari bare wiagoha ege to̱le̱ podelo dabo helalu agali daosini pira karia (70,000) tigua ege to̱le̱ podo winiru mo yu tono bilo dabo helalu biabe uruni haru halu handayaho helo agali daosini tebirani handari tebira (3,300) dabo helene.
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.