2 Crônicas 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Kini Solomonohanda anda mbira Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolebi anda mende ibuninagabi bule manda bini.
1 E Salomão determinou a construção de uma casa para o nome do SENHOR, e de uma casa para o seu reino.
2 Ani manda buwa hari bareha to̱le̱ poda tiga bilo ibugua agali daosini pira halirame (80,000) bilimu lalu agali daosini pira kariame (70,000) to̱le̱ irabi yu tono bigi bilo dabo helene. Biabe biraru handayaho helo ibugua agali daosini tebirani handari waragaria (3,600) dabo helene.
2 E Salomão recrutou setenta mil homens para levar cargas, e oitenta mil para talharem no monte, e três mil e seiscentos para os supervisionar.
3 Solomonohanda Taianaga kini mbira mini Hirama heagohondo bi lo pelowa lalu, Abale i̱ aba Kini Debidi heangi í̠na ibu biamogo bialu ibuni anda bayaleore bilo ira tamia dewa dibu miridagua ai i̱bi nde biamogo bialu ira dibu ngibelo hame ledogoni.
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, o rei de Tiro: Assim como tu fizeste com Davi, meu pai, e lhe enviaste cedros para lhe construir uma casa para nela habitar, assim também faze comigo.
4 Anigo i̱na Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini yaraga helo anda timbuniore bialu kogoni. Anda ogoni loma biahene tara halu i̱bi i̱naga wali agali karubi iname Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole hagua nga bilo inisenesi delalu mberedi loma bia howa ibu de hendelo migi bulene wulebira. Ani bialu egerebagi alendobi Sabada horongibi horo timbuni Ege Mbira Ngabulo harangibi horo marunagabi bibahendengi nogo loma bialu bo delaga bulene wulebira. Anduane Homogo ibugua ogodagua lalu, Isaraele wali agali tígua ani biaabo holene nga, lene.
4 Eis que edifico uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, nos shabats e nas luas novas, e nas festas solenes do SENHOR nosso Deus. Esta é uma ordenança eterna para Israel.
5 Anda timbuni taraore buleberogo irane Ngode Datagaliwabe ibuni hangu daligaore mini lene kago ibu ale mende naheore kagonaga.
5 E a casa que eu edifico é grande; porque grande é o nosso Deus acima de todos os deuses.
6 Anigo Ngode Datagaliwabe ibu helo anda mbira aiwa bibehe kabe. Ibuni holene hari daliga bibahendeha nakarulape degego i̱na anda emeneore áyu bule kogo ibu agua holobadabe. Anda berogo nga biagane inisenesime ibuhondo delolene hangu holebira.
6 Porém, quem é capaz de edificar-lhe uma casa, vendo que o céu e até o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para que lhe edifique uma casa, salvo para somente queimar sacrifício diante dele?
7 Ai agali mbira ibu giligili bulene mugubeyi ngolo silibamebi ege to̱le̱ boronosimebi aeanemebi mbirale mbirale wabulene mugubeyibi labolabo hari mindini handalehebi tagalitayabi daramabibi wabulene mugubeyibi kago i̱ kogoria ibilabe. Ala i̱ aba Debidihanda Yudalibi Yarusalemealibi mugubeyi hearu hondowa dabeneru ibu ti heba biabe bilo.
7 Envia-me, agora, portanto, um homem perito para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e escarlate, e azul, e que possa ser hábil em entalhar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, aos quais Davi, o meu pai, proveu.
8 Ani bulebirago i̱na í̠naga agali ira dibaga mugubeyi kane hendedogo maru Lebanono irabuha ira tamiabi guraya alebi yuluba alebi dibalu ibilaga bibe. I̱naga biabe biaga agali karu í̠naga biabe biaga agali biamogo bilo pudaba lolene manda bu kogoni.
8 Envia-me também madeiras de cedro, cipreste e algumins, do Líbano; porque sei que os teus servos podem ser hábeis em cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 Anda ogoni berogo timbuni taraore buleberogo ira dewa manda manda bu wulene holebira.
9 só para preparar madeira para mim em abundância; porquanto a casa que estou prestes a edificar será grande e maravilhosa.
10 Í̠naga biabe biaga agali karu tigua tomo nelo i̱na widibi balibi genda magi tono daosini kira (2,000) dege degebi waini iba lida magi daosini handari mariabi (400,000) olibe lininaga weli lida magi daosini handari mariabi (400,000) ibilolebero, lalu bebani gilibu wia hene.
10 E, eis que darei aos teus servos, os talhadores que cortam madeira, vinte mil medidas de trigo batido, e vinte mil medidas de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Hirama ibugua Solomonohanda beba ogoni gilibu wia hayago muwa beba gilibu dai bialu lalu, Anduane Homogo ibugua Isaraele wali agali gubalini timbuniore howa í̠ tinaga kini helo dabo helayiya.
11 Então, Hirão, o rei de Tiro, respondeu por escrito, o que enviou a Salomão: Porque o SENHOR tem amado o seu povo, ele te fez rei sobre eles.
12 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibugua haribi dindibi wabiai henego kago ibunaga mini yaraga hai holene nga. Ibugua Kini Debidi igini mbira mini bayale gigabiwi manda timbunibi holene miyiya. Ibu igini ogoni í̠ kego í̠na Anduane Homogonaga andabi í̠ninaga andabi bule manda manda bu ke, lene.
12 Além disso, Hirão também disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que fez céu e terra, que tem dado ao rei Davi, um filho sábio, dotado de prudência e entendimento, para que pudesse edificar uma casa para o SENHOR, e uma casa para o seu reino.
13 — ausente —
13 E, agora eu envio um perito, dotado de entendimento, Hirão o pai,
14 — ausente —
14 o filho de uma mulher das filhas de Dã, e o seu pai era um homem de Tiro, perito no trabalho em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedra, e em madeira, em púrpura, em azul e em linho fino, e em escarlate; também para entalhar toda sorte de entalhes, e para desvendar toda invenção que lhe for apresentada, com os teus peritos, e com os peritos do meu senhor Davi, teu pai.
15 Anigo ai í̠na widi balibi waini iba olibe lininaga welibi ngulebero larigo abale wia habe.
15 Agora, portanto, o trigo e a cevada, o azeite, e o vinho, dos quais o meu senhor falou, que ele os envie aos seus servos;
16 Ina Lebanono hari irabuha puwa i̱naga biabe biaga agali karume ira tamia í̠ hamelededagua dibalu iba solowara bedagoria yu tagira pu ngelolebira. Tigua ani yu íbu wiai howa pume daba homagamaga buwa ibani ibilalu í̠nime Yoba tanoni yu ibabe lariyagoria mo yalu ibulebira. Ani yu íbu ngelaragola í̠ninaga biabe biaga agali karu tinime mo yalu Yarusaleme polene nga, lalu Kini Hiramahanda beba ogoni Solomonohondo ibilene.
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
17 Solomono ibugua Isaraele dindini agali dindi tara taraha howa íbu hearu abale ibu aba Debidihanda dagalayadagua dagalai howa agali daosini dege handari mbirani pira duriani tebira halu handari waragaria (153,600) hene.
17 E Salomão contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, segundo a contagem com a qual Davi, o seu pai, havia-lhes contado; e foram achados cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Ani dagalai howa ibugua agali daosini pira halira (80,000) ti hari bare wiagoha ege to̱le̱ podelo dabo helalu agali daosini pira karia (70,000) tigua ege to̱le̱ podo winiru mo yu tono bilo dabo helalu biabe uruni haru halu handayaho helo agali daosini tebirani handari tebira (3,300) dabo helene.
18 E ele designou setenta mil para serem carregadores de cargas, e oitenta mil para serem talhadores no monte, e três mil e seiscentos supervisores para colocar o povo ao trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.