2 Crônicas 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kini Solomonohanda anda mbira Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolebi anda mende ibuninagabi bule manda bini.
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do SENHOR, como também uma casa para o seu reino.
2 Ani manda buwa hari bareha to̱le̱ poda tiga bilo ibugua agali daosini pira halirame (80,000) bilimu lalu agali daosini pira kariame (70,000) to̱le̱ irabi yu tono bigi bilo dabo helene. Biabe biraru handayaho helo ibugua agali daosini tebirani handari waragaria (3,600) dabo helene.
2 E designou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que talhavam pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 Solomonohanda Taianaga kini mbira mini Hirama heagohondo bi lo pelowa lalu, Abale i̱ aba Kini Debidi heangi í̠na ibu biamogo bialu ibuni anda bayaleore bilo ira tamia dewa dibu miridagua ai i̱bi nde biamogo bialu ira dibu ngibelo hame ledogoni.
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Como fizeste com Davi meu pai, mandando-lhe cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também faze comigo.
4 Anigo i̱na Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini yaraga helo anda timbuniore bialu kogoni. Anda ogoni loma biahene tara halu i̱bi i̱naga wali agali karubi iname Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole hagua nga bilo inisenesi delalu mberedi loma bia howa ibu de hendelo migi bulene wulebira. Ani bialu egerebagi alendobi Sabada horongibi horo timbuni Ege Mbira Ngabulo harangibi horo marunagabi bibahendengi nogo loma bialu bo delaga bulene wulebira. Anduane Homogo ibugua ogodagua lalu, Isaraele wali agali tígua ani biaabo holene nga, lene.
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados e nas luas novas, e nas festividades do Senhor nosso Deus; o que é obrigação perpétua de Israel.
5 Anda timbuni taraore buleberogo irane Ngode Datagaliwabe ibuni hangu daligaore mini lene kago ibu ale mende naheore kagonaga.
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande; porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Anigo Ngode Datagaliwabe ibu helo anda mbira aiwa bibehe kabe. Ibuni holene hari daliga bibahendeha nakarulape degego i̱na anda emeneore áyu bule kogo ibu agua holobadabe. Anda berogo nga biagane inisenesime ibuhondo delolene hangu holebira.
6 Porém, quem seria capaz de lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 Ai agali mbira ibu giligili bulene mugubeyi ngolo silibamebi ege to̱le̱ boronosimebi aeanemebi mbirale mbirale wabulene mugubeyibi labolabo hari mindini handalehebi tagalitayabi daramabibi wabulene mugubeyibi kago i̱ kogoria ibilabe. Ala i̱ aba Debidihanda Yudalibi Yarusalemealibi mugubeyi hearu hondowa dabeneru ibu ti heba biabe bilo.
7 Manda-me, pois, agora um homem hábil para trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em púrpura, em carmesim e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 Ani bulebirago i̱na í̠naga agali ira dibaga mugubeyi kane hendedogo maru Lebanono irabuha ira tamiabi guraya alebi yuluba alebi dibalu ibilaga bibe. I̱naga biabe biaga agali karu í̠naga biabe biaga agali biamogo bilo pudaba lolene manda bu kogoni.
8 Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos.
9 Anda ogoni berogo timbuni taraore buleberogo ira dewa manda manda bu wulene holebira.
9 E isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 Í̠naga biabe biaga agali karu tigua tomo nelo i̱na widibi balibi genda magi tono daosini kira (2,000) dege degebi waini iba lida magi daosini handari mariabi (400,000) olibe lininaga weli lida magi daosini handari mariabi (400,000) ibilolebero, lalu bebani gilibu wia hene.
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Hirama ibugua Solomonohanda beba ogoni gilibu wia hayago muwa beba gilibu dai bialu lalu, Anduane Homogo ibugua Isaraele wali agali gubalini timbuniore howa í̠ tinaga kini helo dabo helayiya.
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito que enviou a Salomão, dizendo: Porque o Senhor tem amado o seu povo, te constituiu sobre ele rei.
12 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibugua haribi dindibi wabiai henego kago ibunaga mini yaraga hai holene nga. Ibugua Kini Debidi igini mbira mini bayale gigabiwi manda timbunibi holene miyiya. Ibu igini ogoni í̠ kego í̠na Anduane Homogonaga andabi í̠ninaga andabi bule manda manda bu ke, lene.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que fez os céus e a terra; o que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor, e para o seu reino.
13 — ausente —
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão Abiú.
14 — ausente —
14 Filho de uma mulher das filhas de Dã, e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em púrpura, em azul, e em linho fino, e em carmesim, e é hábil para toda a obra do buril, e para toda a espécie de invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus peritos, e os peritos de Davi, meu senhor, teu pai.
15 Anigo ai í̠na widi balibi waini iba olibe lininaga welibi ngulebero larigo abale wia habe.
15 Agora, pois, meu senhor, mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, de que falou;
16 Ina Lebanono hari irabuha puwa i̱naga biabe biaga agali karume ira tamia í̠ hamelededagua dibalu iba solowara bedagoria yu tagira pu ngelolebira. Tigua ani yu íbu wiai howa pume daba homagamaga buwa ibani ibilalu í̠nime Yoba tanoni yu ibabe lariyagoria mo yalu ibulebira. Ani yu íbu ngelaragola í̠ninaga biabe biaga agali karu tinime mo yalu Yarusaleme polene nga, lalu Kini Hiramahanda beba ogoni Solomonohondo ibilene.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano, quanta houveres mister, e ta traremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Solomono ibugua Isaraele dindini agali dindi tara taraha howa íbu hearu abale ibu aba Debidihanda dagalayadagua dagalai howa agali daosini dege handari mbirani pira duriani tebira halu handari waragaria (153,600) hene.
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros, que havia na terra de Israel, conforme o censo com que os contara Davi seu pai; e acharam-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Ani dagalai howa ibugua agali daosini pira halira (80,000) ti hari bare wiagoha ege to̱le̱ podelo dabo helalu agali daosini pira karia (70,000) tigua ege to̱le̱ podo winiru mo yu tono bilo dabo helalu biabe uruni haru halu handayaho helo agali daosini tebirani handari tebira (3,300) dabo helene.
18 E designou deles setenta mil carregadores, e oitenta mil cortadores na montanha; como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.