2 Crônicas 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Mani howa Yahosabada homayagola tigua ibu mamaliru hora haga homali Debidinaga tano wiagoha hora hene. Ani homayagola ibu igini Yahorama ibu aba henegoria kini ha aribia hene.
1 Depois, Josafá dormiu com seus pais, e o sepultaram com seus pais na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Yahosabada igini Yahorama ibu hamene waragaria heneru Asaraia Yahiele Segaraia Asariahu Migaele Sebadaia imaru hene.
2 E teve irmãos, filhos de Josafá: Azarias, e Jeiel, e Zacarias, e Azariau, e Micael, e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 Ti abahanda ngolo silibabi dabudabu tara tara dewaorebi tihondo mialu Yudanaga tano wai pabe ho mabu biniru ti haru helo hangu hangu mini. Ani buwa Yahosabada ibugua ibu igini wahene Yahorama ibu kini ha aribia helo dabo helene.
3 E seu pai lhes deu muitos dons de prata, e de ouro, e de coisas preciosíssimas, com cidades fortes em Judá; porém o reino deu a Jeorão, porquanto era o primogênito.
4 Mani Yahorama ibu kini hongoheore heangi ibugua ibunaga hamenerubi Isaraele haru haga maru hearubi homelo bo wahene.
4 E, subindo Jeorão ao reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Yahorama ibu hama ibinigo mali pira tebirani kira (32) hayagola ibu kini pigane hene. Ibu Yarusalemeni kini heane mali halira hene.
5 Da idade de trinta e dois anos era Jeorão quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Ani howa ibu one Isaraelenaga Kini Ahaba wane mbira dabu bini. Anidagua buwa ibugua mana ko Ahaba damenerumebi Isaraele wali agalirumebi bialu haga wiago talialu Anduane Homogo deni mana ko dewaore bialu hene.
6 E andou nos caminhos dos reis de Israel, como fazia a casa de Acabe; porque tinha a filha de Acabe por mulher e fazia o que era mau aos olhos do Senhor .
7 Ani bialu heago helowa Anduane Homogohanda Yuda dindi mo ko nahe dege hene. Ani binidagoni irane Anduane Homogo ibugua bamba ibunaga biabe biahaga Debidihondo habo nalolene bi mbira lo wialu lalu, Bibahendengi Debidinaga damene hangume kini haabo holebira. Ani haragola Debidinaga hale lamu nahundilonaga ani bulebira, lalu lowini.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao concerto que tinha feito com Davi, e porque também tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 Ala Yahorama ibu Yuda dindiha kini heangi Idomo wali agali bu hearu tigua Yudanaga kini andaneha henego mani howa ti doga halu hene. Doga howa tigua tininaga kini mbira dabo helayagola kini ogonime Idomo wali agali haru hene.
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o domínio de Judá e constituíram para si um rei.
9 Ani biyago hondowa Kini Yahoramahanda ibunaga ami agali karisini heyu howa wai biaga hearu haru halu Idomo dindiha wai bule anda pene. Ani pu heagola Idomonaga ami agali bu hearume ti baba wai bule ho hagira biai hene. Ani biyagola Yahoramabi ibunaga ami agali haguane karisi handayaho hearubi tigua Idomo baba wai timbuni mbiraga bialu Idomoali hayadaruni bo hiladai bialu ibida pene.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes, e todos os carros, com ele; e levantou-se de noite e feriu os edomitas que o tinham cercado, como também os capitães dos carros.
10 Ani biyagome Yuda ami tigua Idomo bo poda hana habe nahe hene. Anidagua biyagome Idomo tigua tinaga dindi tini henego áyu haabo ka. O binidagoningi dege Libina tanoha hearu tibi nde Yudanaga kinime handayaho nahelonaga tibi mine halu doga howa Yuda andaneha nahe tini hangu hene. Ani binigo irane Yahorama ibugua Anduane Homogo ibu mamalirunaga Ngode Datagaliwabe erembira mialu wahalu penegome ani bini.
10 Todavia, os edomitas se revoltaram contra o domínio de Judá até ao dia de hoje; então, no mesmo tempo, Libna se revoltou de debaixo de seu mando, porque deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 Anigo ibugua dama mitangi bialu bi pupu wulenaga anda dewa hariruha biyagome Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi tigua Anduane Homogonaga mana wahai helo mo bia hene.
11 Ele também fez altos nos montes de Judá, e fez com que se corrompessem os moradores de Jerusalém, e até a Judá impeliu a isso.
12 Anduane Homogonaga mana latagi haga Elayahanda beba mbira gili buwa Yahoramanaga wia hene. Ibugua lalu, Anduane Homogo í̠ mamali Debidinaga Ngode Datagaliwabe ibugua au laya, Í̠na í̠ aba Kini Yahosabadabi ibu aba Kini Asabi libugua bialu henedagua ndo bialu harigoni.
12 Então, lhe veio um escrito da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Visto que não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 Isaraelenaga kini henerume Isaraele wali agaliru tigua Anduane Homogo erembira mialu helo mo bia hagadagua í̠na Yuda wali agaliru Yarusaleme wali agalirubi ani bilo mo bia halu kegoni. Kini Ahababi ibu ariabi tigua Isaraele wali agali Anduane Homogonaga mana wahelo mo bia haganego í̠na nde bialu kegoni. Í̠naga hameneru í̠ kegobi ndo ti agali bayaleore hearia í̠na ti bibahende bo wahai harigoni.
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e fizeste corromper a Judá e aos moradores de Jerusalém, segundo a corrupção da casa de Acabe, e também mataste teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 Ani birigonaga Anduane Homogohanda í̠naga wali agalirubi í̠naga waneiginirubi í̠naga onerubi tihondo pani mialu í̠naga dabudabubi bibahende mo ko hai holebira.
14 eis que o Senhor ferirá com um grande flagelo ao teu povo, e aos teus filhos, e às tuas mulheres, e a todas as tuas fazendas.
15 Í̠nibi warago balu í̠naga tini mo ko halu horo bibahendengi warago ogoni ko timbuni bama anda poragola í̠naga tinibi dugu tagi holebira, laya lene.
15 Tu também terás uma grande enfermidade por meio de um mal nas tuas entranhas, até que te saiam as tuas entranhas, por causa da enfermidade, dia após dia.
16 Horo uruningi dege Anduane Homogohanda Pilidiali Arebialibi ti Sudana dindi solowara angeha haga biaru mo keba hayagola tigua Yahorama baba wai bule ibini.
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos arábios, que estão da banda dos etíopes.
17 Wai bialu tigua Yahorama andaga puwa ibunaga dabudaburu mo yalu one iginirubi bibahende minalu haru piai hene. Yahorama igini heyogoneore Ahasaia ibu dege helalu pene.
17 Estes subiram a Judá, e deram sobre ela, e levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também a seus filhos e a suas mulheres; de modo que lhe não deixaram filho, senão a Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 Ani binigo Anduane Homogohanda Yahoramanaga tiniha warago timbuni ibilene.
18 E, depois de tudo isso, o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Mali kirani warago timbuni ba ho wialu ibunaga tini tagira pialu tandaga tara nalu homene. Yahorama mamali ala homayarunaga dara howa ira timbuni delagadagua Yahorama homayagonaga Yuda wali agalirume ira dela nabi wahene.
19 E sucedeu que, depois de muitos dias, e chegado o fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas com a doença, e morreu de más enfermidades; e o seu povo lhe não queimou aromas, como queimara a seus pais.
20 Yahorama ibunaga mali pira tebirani kira (32) hayagola ibu kini pigane hene. Kini howa ibu Yarusalemeni mali halira hangu haru halu homene. Ibu homayagola wali agalirume dara nahe hene. Tigua ibu kini maru hora henegoria ndo Debidinaga tano ogoniha dege hora hene.
20 Era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém oito anos, e foi-se sem deixar de si saudades; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.