2 Crônicas 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Mani howa Yahosabada homayagola tigua ibu mamaliru hora haga homali Debidinaga tano wiagoha hora hene. Ani homayagola ibu igini Yahorama ibu aba henegoria kini ha aribia hene.
1 Descansou Josafá com seus pais e foi sepultado com eles na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Yahosabada igini Yahorama ibu hamene waragaria heneru Asaraia Yahiele Segaraia Asariahu Migaele Sebadaia imaru hene.
2 Teve este irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 Ti abahanda ngolo silibabi dabudabu tara tara dewaorebi tihondo mialu Yudanaga tano wai pabe ho mabu biniru ti haru helo hangu hangu mini. Ani buwa Yahosabada ibugua ibu igini wahene Yahorama ibu kini ha aribia helo dabo helene.
3 Seu pai lhes fez muitas dádivas de prata, ouro e coisas preciosas e ainda de cidades fortificadas em Judá; porém o reino deu a Jeorão, por ser o primogênito.
4 Mani Yahorama ibu kini hongoheore heangi ibugua ibunaga hamenerubi Isaraele haru haga maru hearubi homelo bo wahene.
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Yahorama ibu hama ibinigo mali pira tebirani kira (32) hayagola ibu kini pigane hene. Ibu Yarusalemeni kini heane mali halira hene.
5 Era Jeorão da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Ani howa ibu one Isaraelenaga Kini Ahaba wane mbira dabu bini. Anidagua buwa ibugua mana ko Ahaba damenerumebi Isaraele wali agalirumebi bialu haga wiago talialu Anduane Homogo deni mana ko dewaore bialu hene.
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
7 Ani bialu heago helowa Anduane Homogohanda Yuda dindi mo ko nahe dege hene. Ani binidagoni irane Anduane Homogo ibugua bamba ibunaga biabe biahaga Debidihondo habo nalolene bi mbira lo wialu lalu, Bibahendengi Debidinaga damene hangume kini haabo holebira. Ani haragola Debidinaga hale lamu nahundilonaga ani bulebira, lalu lowini.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que com ele fizera, segundo a promessa que lhe havia feito de dar a ele, sempre, uma lâmpada e a seus filhos.
8 Ala Yahorama ibu Yuda dindiha kini heangi Idomo wali agali bu hearu tigua Yudanaga kini andaneha henego mani howa ti doga halu hene. Doga howa tigua tininaga kini mbira dabo helayagola kini ogonime Idomo wali agali haru hene.
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 Ani biyago hondowa Kini Yahoramahanda ibunaga ami agali karisini heyu howa wai biaga hearu haru halu Idomo dindiha wai bule anda pene. Ani pu heagola Idomonaga ami agali bu hearume ti baba wai bule ho hagira biai hene. Ani biyagola Yahoramabi ibunaga ami agali haguane karisi handayaho hearubi tigua Idomo baba wai timbuni mbiraga bialu Idomoali hayadaruni bo hiladai bialu ibida pene.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com todos os seus chefes, e todos os carros, com ele; de noite, se levantou e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros.
10 Ani biyagome Yuda ami tigua Idomo bo poda hana habe nahe hene. Anidagua biyagome Idomo tigua tinaga dindi tini henego áyu haabo ka. O binidagoningi dege Libina tanoha hearu tibi nde Yudanaga kinime handayaho nahelonaga tibi mine halu doga howa Yuda andaneha nahe tini hangu hene. Ani binigo irane Yahorama ibugua Anduane Homogo ibu mamalirunaga Ngode Datagaliwabe erembira mialu wahalu penegome ani bini.
10 Assim, se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá, até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna contra Jeorão, porque este deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 Anigo ibugua dama mitangi bialu bi pupu wulenaga anda dewa hariruha biyagome Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi tigua Anduane Homogonaga mana wahai helo mo bia hene.
11 Também fez altos nos montes de Judá, e seduziu os habitantes de Jerusalém à idolatria, e fez desgarrar a Judá.
12 Anduane Homogonaga mana latagi haga Elayahanda beba mbira gili buwa Yahoramanaga wia hene. Ibugua lalu, Anduane Homogo í̠ mamali Debidinaga Ngode Datagaliwabe ibugua au laya, Í̠na í̠ aba Kini Yahosabadabi ibu aba Kini Asabi libugua bialu henedagua ndo bialu harigoni.
12 Então, lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 Isaraelenaga kini henerume Isaraele wali agaliru tigua Anduane Homogo erembira mialu helo mo bia hagadagua í̠na Yuda wali agaliru Yarusaleme wali agalirubi ani bilo mo bia halu kegoni. Kini Ahababi ibu ariabi tigua Isaraele wali agali Anduane Homogonaga mana wahelo mo bia haganego í̠na nde bialu kegoni. Í̠naga hameneru í̠ kegobi ndo ti agali bayaleore hearia í̠na ti bibahende bo wahai harigoni.
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e induziste à idolatria a Judá e os moradores de Jerusalém, segundo a idolatria da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 Ani birigonaga Anduane Homogohanda í̠naga wali agalirubi í̠naga waneiginirubi í̠naga onerubi tihondo pani mialu í̠naga dabudabubi bibahende mo ko hai holebira.
14 eis que o Senhor castigará com grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e todas as tuas possessões.
15 Í̠nibi warago balu í̠naga tini mo ko halu horo bibahendengi warago ogoni ko timbuni bama anda poragola í̠naga tinibi dugu tagi holebira, laya lene.
15 Tu terás grande enfermidade nas tuas entranhas, enfermidade que aumentará dia após dia, até que saiam as tuas entranhas.
16 Horo uruningi dege Anduane Homogohanda Pilidiali Arebialibi ti Sudana dindi solowara angeha haga biaru mo keba hayagola tigua Yahorama baba wai bule ibini.
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos arábios que estão do lado dos etíopes.
17 Wai bialu tigua Yahorama andaga puwa ibunaga dabudaburu mo yalu one iginirubi bibahende minalu haru piai hene. Yahorama igini heyogoneore Ahasaia ibu dege helalu pene.
17 Estes subiram a Judá, deram contra ele e levaram todos os bens que se acharam na casa do rei, como também a seus filhos e as suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço deles.
18 Ani binigo Anduane Homogohanda Yahoramanaga tiniha warago timbuni ibilene.
18 Depois de tudo isto, o Senhor o feriu nas suas entranhas com enfermidade incurável.
19 Mali kirani warago timbuni ba ho wialu ibunaga tini tagira pialu tandaga tara nalu homene. Yahorama mamali ala homayarunaga dara howa ira timbuni delagadagua Yahorama homayagonaga Yuda wali agalirume ira dela nabi wahene.
19 E, aumentando esta dia após dia, ao cabo de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da enfermidade, e morreu com terríveis agonias. O seu povo não lhe queimou aromas, como se fez a seus pais.
20 Yahorama ibunaga mali pira tebirani kira (32) hayagola ibu kini pigane hene. Kini howa ibu Yarusalemeni mali halira hangu haru halu homene. Ibu homayagola wali agalirume dara nahe hene. Tigua ibu kini maru hora henegoria ndo Debidinaga tano ogoniha dege hora hene.
20 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar de si saudades; sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.