2 Crônicas 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yudanaga Kini Yahosabada ibu mo ko nahe wai hamani howa ibuni andaga Yarusaleme dai bini.
1 Josafá, rei de Judá, retornou são e salvo a Jerusalém.
2 Horo ogoningi agali Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Hananai igini Yihu ibu Yahosabada lola hole puwa ibugua kinihondo lamialu lalu, Í̠na mandabu handalu keria agali ko biaga karu biamogo bialu Ngode Datagaliwabehondo gubalini nahaga karu baba mandagi holenego karulapeda lo mandabu kebe. Í̠na mana ogonidagua bialu harigonaga Anduane Homogohanda í̠hondo turu naheore kago ndobe.
2 Jeú, filho do vidente Hanani, saiu-lhe ao encontro e lhe disse: Deve-se levar auxílio ao ímpio? Amas tu os que odeiam o Senhor? O Senhor está irritado contra ti.
3 Ani bia bialu kegoyu í̠na mana bayale ngagobi nde bia dege birili. Í̠na mbirale dama wali beda lowa bi pupu wule gime wabini mini Asera í̠ dalu Yuda dindi bibahendeha wiaru bo gialo wahai harigoni. Ani bialu Ngode Datagaliwabenaga hame wiago baya hangu talialu hole hongoho harigoni, lene.
3 Todavia, há em ti coisas boas, pois suprimiste da terra os ídolos asserás e aplicaste teu coração à busca de Deus.
4 Kini Yahosabada ibu Yarusalemeni howa halu mbiru nde ibunaga wali agaliru de handama Yuda dindi bibahendeha ibaga biai halu dindi abene unurahayagi mini Beaseba tano wiagoria piai halu abene uyurahayagi Eberaimi hameigini dindi ege barebare wuyu peagoria piai haga hene. Ani puwa ibunaga wali agalihondo Anduane Homogo ti mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibuni karia dai bidaba laga bima piaga hene.
4 Depois de sua volta a Jerusalém, Josafá saiu de novo a visitar seu povo, desde Bersabé até a montanha de Efraim, para conduzi-lo ao Senhor, Deus de seus pais.
5 Ani bialu ibugua agali maru godi hale halu mo tale biaga helo dabaga bialu Yuda dindi bibahendeha tano wai pabe hongohe bu mabubi wiaruha howa godi hale halu helo helaga bini.
5 Estabeleceu juízes na terra, em cada uma das cidades fortes, sem exceção.
6 Ani heagola ibugua agali urunihondo lamialu lalu, Tígua biabe ogoni buleberemigo ai godi hale halu mo tale beremingi tiga tiga lolene ngadaguaore lalimu. Biabe ogoni agalinaga ndo Anduane Homogonaga biabeorego ibuni hongoni beremadalo manda buwa bialu halimu. Tígua godi lo tiga bialu kamingi Anduane Homogo ibuni ti heba mandagi haga ka.
6 Vede o que fareis, disse ele aos juízes. Não é em nome de um homem que administrais a justiça, mas em nome do Senhor, que vos assistirá quando tiverdes de fazer os vossos julgamentos.
7 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua agali mendeali kago ke̱ halu mo guya howa godi laga kagobi tinaga damenego mo wialu biamogo buwa godi laga kagobi nogo muniru yolo bialu ngiragola ke̱ howa godi la haga kagobi mana uruni aleru ibu turu naheore ka. Ani biaga kago ai agali godi hale haga kamiru tí Anduane Homogo ibuni andaneha haabo howa mana tígua bialu kamiru baya hangu mamage halu de hondo halimu, lalu lamigi bini.
7 Que o temor a Deus esteja conosco. Vigiai o vosso procedimento, pois, junto do Senhor, nosso Deus, não há iniqüidade, nem distinção de pessoa, nem admissão de presentes.
8 Yahosabada ibu ani ibaga bialu howa Yarusalemehabi ibugua Libai agaliru loma binigo mo miagaru hameigini emene haga binidadagua agali haguane mbira mbira bu hearubi tigua Yarusalemeni howa wali agalime Anduane Homogonaga mana puguarago godini hale helobi wali agali Yarusaleme tanoha bu hearunaga bi lai lalu keba hene wiaru mo tiga bialu helo dabo helene.
8 Também em Jerusalém, Josafá tinha estabelecido levitas e sacerdotes voltados à cidade para administrar a justiça em nome do Senhor e para serem árbitros nos litígios.
9 Ani dabo helowa Yahosabada ibugua agali godi hale haga biaruhondo lamialu lalu, Tígua biabe uruni bialu howa tíni Anduane Homogo andaneha howa ibunaga bi mana lowini ngago bayuwa talialu bialu halimu. Ani bialu biabe ogoni mini bilina howa baya hangu biaabo halu halimu.
9 Ele lhes deu as seguintes instruções: Eis como agireis, com temor ao Senhor, lealdade e integridade de coração.
10 Godi hale haga tíni aria bu karume tí biamogo bialu godi hale hole ibidaba layagua nde tígua agali uruni bayuwa biamogo bialu godini tiga tiga hale holene ngadagua hale halu mbiralime agali homelo bo waheneyaguabi mana tara maru ngaru puguiniyaguabi tanabi mo tiga bulene ngadagua bialu halimu. Tiha bia ko hene mbira Anduane Homogo deni nawi howa manani ngadagua hale howa mo tale bialu halimu. Ani nabirimiyagua nde tíbi tí hameiginirubi Anduane Homogonaga keba holene tíha biba helolebira. Tígua tiga tiga bulene ngadagua birimiyagua nde tíni ko mbira para naholebira.
10 Em todo litígio trazido à vossa presença por vossos irmãos, estabelecidos em vossas cidades, quer se trate de assassínio, de lei, de preceito ou ordenações esclarecei-os, para que não se tornem culpados diante do Senhor, e que sua ira não se inflame contra vós e contra vossos irmãos. Agi dessa maneira para não vos tornardes culpados.
11 Agali kirali tínaga haguane howa godi larago damene baya hangu haru hai helo helalimu. Wali agalirume Anduane Homogonaga mana puguarago hale halu mo tale bulene agali mbira Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni mini Amaraia ibu holebira. Agali mende Isimale igini Sebadaia ibu Yuda dindiha gabumane haguane kago ibugua wali agalirume gabumanenaga mana puguarago hale halu mo tale bule ibu holebira. Libai agali tigua godinaga biabe bulene ngago biaiore helo Anduane Homogo ibuni mbirali mana bayale biaga kago baba haabo haga kago manda bialu tígua hongo ho howa mana bayale ngago bialu haabo halimu, lene.
11 Tendes à vossa frente o sumo sacerdote Amarias, para todos os assuntos religiosos, e Zabadias, filho de Ismael, príncipe da casa de Judá, para todos os negócios civis. Tereis à vossa disposição levitas, na qualidade de escribas. Cobrai ânimo, portanto, e ao trabalho! Esteja o Senhor com o homem de bem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.