2 Crônicas 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Yudanaga Kini Yahosabada ibu mo ko nahe wai hamani howa ibuni andaga Yarusaleme dai bini.
1 Josafá, rei de Judá, voltou em paz para a sua casa, em Jerusalém.
2 Horo ogoningi agali Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Hananai igini Yihu ibu Yahosabada lola hole puwa ibugua kinihondo lamialu lalu, Í̠na mandabu handalu keria agali ko biaga karu biamogo bialu Ngode Datagaliwabehondo gubalini nahaga karu baba mandagi holenego karulapeda lo mandabu kebe. Í̠na mana ogonidagua bialu harigonaga Anduane Homogohanda í̠hondo turu naheore kago ndobe.
2 O vidente Jeú, filho de Hanani, saiu ao encontro do rei Josafá e lhe disse: — Será que você devia ajudar o perverso e amar aqueles que odeiam o
3 Ani bia bialu kegoyu í̠na mana bayale ngagobi nde bia dege birili. Í̠na mbirale dama wali beda lowa bi pupu wule gime wabini mini Asera í̠ dalu Yuda dindi bibahendeha wiaru bo gialo wahai harigoni. Ani bialu Ngode Datagaliwabenaga hame wiago baya hangu talialu hole hongoho harigoni, lene.
3 No entanto, boas coisas foram encontradas em você, porque tirou os postes da deusa Aserá da terra e pôs no coração o propósito de buscar a Deus.
4 Kini Yahosabada ibu Yarusalemeni howa halu mbiru nde ibunaga wali agaliru de handama Yuda dindi bibahendeha ibaga biai halu dindi abene unurahayagi mini Beaseba tano wiagoria piai halu abene uyurahayagi Eberaimi hameigini dindi ege barebare wuyu peagoria piai haga hene. Ani puwa ibunaga wali agalihondo Anduane Homogo ti mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibuni karia dai bidaba laga bima piaga hene.
4 Josafá morou em Jerusalém. Ele tornou a passar pelo povo desde Berseba até a região montanhosa de Efraim e fez com que o povo voltasse ao Senhor , o Deus de seus pais.
5 Ani bialu ibugua agali maru godi hale halu mo tale biaga helo dabaga bialu Yuda dindi bibahendeha tano wai pabe hongohe bu mabubi wiaruha howa godi hale halu helo helaga bini.
5 Nomeou juízes no país, em todas as cidades fortificadas de Judá, de cidade em cidade.
6 Ani heagola ibugua agali urunihondo lamialu lalu, Tígua biabe ogoni buleberemigo ai godi hale halu mo tale beremingi tiga tiga lolene ngadaguaore lalimu. Biabe ogoni agalinaga ndo Anduane Homogonaga biabeorego ibuni hongoni beremadalo manda buwa bialu halimu. Tígua godi lo tiga bialu kamingi Anduane Homogo ibuni ti heba mandagi haga ka.
6 Disse aos juízes: — Vejam bem o que vão fazer, porque vocês não estão julgando em nome de homens, e sim em nome do
7 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua agali mendeali kago ke̱ halu mo guya howa godi laga kagobi tinaga damenego mo wialu biamogo buwa godi laga kagobi nogo muniru yolo bialu ngiragola ke̱ howa godi la haga kagobi mana uruni aleru ibu turu naheore ka. Ani biaga kago ai agali godi hale haga kamiru tí Anduane Homogo ibuni andaneha haabo howa mana tígua bialu kamiru baya hangu mamage halu de hondo halimu, lalu lamigi bini.
7 E agora, que o temor do Senhor esteja com vocês. Tenham cuidado com o que vão fazer, porque o Senhor , nosso Deus, não admite injustiça nem parcialidade, e também não aceita suborno.
8 Yahosabada ibu ani ibaga bialu howa Yarusalemehabi ibugua Libai agaliru loma binigo mo miagaru hameigini emene haga binidadagua agali haguane mbira mbira bu hearubi tigua Yarusalemeni howa wali agalime Anduane Homogonaga mana puguarago godini hale helobi wali agali Yarusaleme tanoha bu hearunaga bi lai lalu keba hene wiaru mo tiga bialu helo dabo helene.
8 Além disso, em Jerusalém Josafá nomeou alguns dos levitas, dos sacerdotes e dos chefes das famílias de Israel para julgarem em nome do Senhor e decidirem as questões de litígio. Por isso, moravam em Jerusalém.
9 Ani dabo helowa Yahosabada ibugua agali godi hale haga biaruhondo lamialu lalu, Tígua biabe uruni bialu howa tíni Anduane Homogo andaneha howa ibunaga bi mana lowini ngago bayuwa talialu bialu halimu. Ani bialu biabe ogoni mini bilina howa baya hangu biaabo halu halimu.
9 Deu-lhes a seguinte ordem: — Façam tudo isto no temor do
10 Godi hale haga tíni aria bu karume tí biamogo bialu godi hale hole ibidaba layagua nde tígua agali uruni bayuwa biamogo bialu godini tiga tiga hale holene ngadagua hale halu mbiralime agali homelo bo waheneyaguabi mana tara maru ngaru puguiniyaguabi tanabi mo tiga bulene ngadagua bialu halimu. Tiha bia ko hene mbira Anduane Homogo deni nawi howa manani ngadagua hale howa mo tale bialu halimu. Ani nabirimiyagua nde tíbi tí hameiginirubi Anduane Homogonaga keba holene tíha biba helolebira. Tígua tiga tiga bulene ngadagua birimiyagua nde tíni ko mbira para naholebira.
10 Sempre que os seus irmãos que moram nas cidades trouxerem uma questão relacionada com homicídio ou referente a lei e mandamento, estatutos e juízos, vocês devem admoestá-los, para que não se façam culpados diante do Senhor e para que não venha grande ira sobre vocês e sobre os seus irmãos. Façam assim e vocês não serão culpados.
11 Agali kirali tínaga haguane howa godi larago damene baya hangu haru hai helo helalimu. Wali agalirume Anduane Homogonaga mana puguarago hale halu mo tale bulene agali mbira Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni mini Amaraia ibu holebira. Agali mende Isimale igini Sebadaia ibu Yuda dindiha gabumane haguane kago ibugua wali agalirume gabumanenaga mana puguarago hale halu mo tale bule ibu holebira. Libai agali tigua godinaga biabe bulene ngago biaiore helo Anduane Homogo ibuni mbirali mana bayale biaga kago baba haabo haga kago manda bialu tígua hongo ho howa mana bayale ngago bialu haabo halimu, lene.
11 Eis que Amarias, o sumo sacerdote, presidirá nas coisas que dizem respeito ao Senhor , e Zebadias, filho de Ismael, chefe da casa de Judá, nas que dizem respeito ao rei. Também os levitas serão oficiais à disposição de vocês. Sejam fortes no cumprimento disso, e que o Senhor esteja com os bons.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.