2 Crônicas 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahosabada ibugua ibu aba Asa henegoria Yuda dindiha kini ho aribia hene. Ani howa ibugua Yuda dindiha Isaraelealime wai anda ibulilono ami agali mo hongo halu dewaore helene.
1 Josafá, filho de Asa, foi seu sucessor. Ele fortaleceu Judá, para que pudesse resistir a Israel.
2 Ibunaga ami agaliru Yuda dindiha tano wai pabe hongohe bu mabubi hearuha helalu Yuda dindi bibahendehabi helai dege hene. Ani bialu ibugua ami agali maru ibu aba Asahanda Eberaimi dindiha wai bialu dindi karulowa tano bu wiaruha helaga bini.
2 Colocou tropas em todas as cidades fortificadas de Judá e designou guarnições adicionais para a terra de Judá e para as cidades de Efraim que seu pai, Asa, havia conquistado.
3 Kini Yahosabada ibugua kini howa mana bayale ibu abahanda kini pigane heangi bayale bialu hagadagua bialu hene. Ani bialu Yahosabada ibu mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Bala wiagohondo bi pupu nawiaga hene. Ani bialu heagola Anduane Homogo ibu heba mandagi howa biamogo bigi bialu hene.
3 O S enhor esteve com Josafá, pois ele seguiu o exemplo dos primeiros anos de seu pai e não adorou as imagens de Baal.
4 Yahosabada ibugua ibu abanaga Ngode Datagaliwabe talima pialu Anduane Homogonaga bi mana bayale lowini wiaru taluwa bialu howa ibugua Isaraelenaga kini bu hearume mana ko tara tara bialu hagadagua nabiaga hene.
4 Buscou o Deus de seu pai e obedeceu a seus mandamentos, em vez de seguir as práticas perversas do reino de Israel.
5 Ani heagola Anduane Homogohanda Yahosabada mo hongo halu kini hongoheore heleagola ibu Yuda dindiha kini hongohe howa handayaho hene. Wali agali bibahendeme ibu mo turu halu mbirale tara tara bame mule yalu ibugu biyagome muni mbiralebi dewa wu howa Yuda wali agalinaga deni ibu timbuni mini lene mbira hene.
5 Por isso, o S enhor estabeleceu o controle de Josafá sobre o reino de Judá. Todo o povo de Judá trazia tributos a Josafá, e ele se tornou muito rico e respeitado.
6 Yahosabada ibugua hongo howaore Anduane Homogo talima pialu howa ibu Yuda dindi bibahendeha ibaga biai halu dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wiaga andabi wali dama beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wiarubi bibahende bo gialo wahai hene.
6 Comprometeu-se de coração a seguir os caminhos do S enhor . Removeu de Judá os santuários idólatras e os postes de Aserá.
7 — ausente —
7 No terceiro ano de seu reinado, enviou seus oficiais Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Natanael e Micaías para ensinarem em todas as cidades de Judá.
8 — ausente —
8 Com eles foram os levitas Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias e os sacerdotes Elisama e Jeorão.
9 — ausente —
9 Eles levaram consigo cópias do Livro da Lei do S enhor e foram por todas as cidades de Judá, ensinando o povo.
10 Yahosabada ibu kini heangi dindi tara taraha hameigini dewaore Yuda dindiha hapara para bu hearu bibahendenaga kini hearubi agali haguane hearubi bibahendeore Anduane Homogohanda mo gi hai heagola tigua gi halu Yuda baba wai nabi hene.
10 Então o temor do S enhor caiu sobre todos os reinos vizinhos, de modo que nenhum deles declarou guerra a Josafá.
11 Pilidiali bu hearume siliba maru Yahosabadanaga dagisi muni yu ibugu bialu dabudabu marubi ibu bame mule yalu ibugu dege bini. Ani bialu Arebiali bu hearu tiguabi nde nogo sibi wangabe daosini kariani handari karia (7,700) haru ibalu nogo meme wangabe daosini kariani handari karia dege (7,700) Kini Yahosabadahondo mulenaga haru ibini.
11 Alguns filisteus trouxeram presentes e prata como tributo, e os árabes trouxeram 7.700 carneiros e 7.700 bodes.
12 Ani biyagola Kini Yahosabada ibu hongo emene haga bima irigi halu hongo gibihe hene. Ani howa ibugua agali maru Yuda dindini tano bu wiaruha purogo lelaya handala tigua puwa tomoru wai biagane aleru do holenaga anda dewa tano uruniha bu helaga bini. Ani bialu tigua wai tigiru anda ibulilono ami agalime mamage ho helonaga pabe hongohe bu helaga bini.
12 Josafá se tornou cada vez mais poderoso e construiu fortalezas e cidades para servirem como centros de armazenamento em toda a terra de Judá.
13 Ani bu helowa Yahosabada ibugua ami agalirunaga dabudabu dewaore anda uruniha mo wiai hene. Ani mo wiai howa Yahosabada ibugua ami agali hongohe maru hearu Yarusaleme tanoha helene.
13 Guardou muitos suprimentos nas cidades de Judá e colocou em Jerusalém um exército com guerreiros experientes.
14 Ami agali uruni ti one waneigini heba mandagi howa agali haguane haru haga mbira mbirame ami agali daosini mbira (1,000) dege dege haru haga bini. Yuda tinaga ami agali haguane haru haga mini Adana ibugua ami agali hongoheru daosini dege handari tebira (300,000) handayaho howa haru haga hene.
14 Seu exército foi registrado de acordo com os clãs. De Judá havia 300 mil soldados organizados em grupos de mil, sob o comando de Adna.
15 Agali haguane dege mende ibu Adana andaneha howa haru haga henego mini Yahohanana hene. Ibugua ami agali hongoheru daosini dege handari kirani pira halira (280,000) handayaho howa haru haga hene.
15 Em seguida, vinha Joanã, que comandava 280 mil soldados.
16 Ami agali haguane dege tebone Sigiri igini Amasaia hene. Agali ogoni ibugua Anduane Homogonaga biabe biahole lalu ibuni lomabia halu ami agali hongoheru daosini dege handari kira (200,000) handayaho howa haru haga hene.
16 Depois dele vinha Amazias, filho de Zicri, que se apresentou voluntariamente para o serviço do S enhor e que comandava 200 mil soldados.
17 Beniyamini hameigini tinaga ami agali haguane haru haga henego mini Eliada ibuore ami agali hongo gibihe mbirago howa ibugua ami agali hongohe maru humbi danda timuru yuwa wai biaga daosini dege handari kira (200,000) handayaho howa haru haga hene.
17 De Benjamim havia 200 mil soldados equipados com arcos e escudos. Seu comandante era Eliada, guerreiro experiente.
18 Ami agali haguane dege Eliada erembiraha howa biamogo biaga mende mini Yahosabadi henego ibugua ami agali daosini dege handari mbirani pira halira (180,000) handayaho howa haru haga hene. Horo bibahendengi ami agali uruni ti wai bule manda manda bu haabo haga hene.
18 Em seguida, vinha Jozabade, que comandava 180 mil homens armados.
19 Ami agali uruni ti Yarusalemeni howa kininaga biabe bialu haabo haga hene. Ani bialu kini ibunaga ami agali marubi Yuda dindi bibahendeha tano wai pabe hongohe bu hearuha hai helene.
19 Essas eram as tropas que estavam à disposição do rei, além daquelas que ele havia colocado nas cidades fortificadas em toda a terra de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.