2 Crônicas 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahosabada ibugua ibu aba Asa henegoria Yuda dindiha kini ho aribia hene. Ani howa ibugua Yuda dindiha Isaraelealime wai anda ibulilono ami agali mo hongo halu dewaore helene.
1 Josafá ficou no lugar de Asa, o seu pai, como rei de Judá e se preparou para se defender do Reino de Israel.
2 Ibunaga ami agaliru Yuda dindiha tano wai pabe hongohe bu mabubi hearuha helalu Yuda dindi bibahendehabi helai dege hene. Ani bialu ibugua ami agali maru ibu aba Asahanda Eberaimi dindiha wai bialu dindi karulowa tano bu wiaruha helaga bini.
2 Colocou soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e também pôs acampamentos militares em todo o território de Judá e nas cidades de Efraim que Asa, o seu pai, havia conquistado.
3 Kini Yahosabada ibugua kini howa mana bayale ibu abahanda kini pigane heangi bayale bialu hagadagua bialu hene. Ani bialu Yahosabada ibu mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Bala wiagohondo bi pupu nawiaga hene. Ani bialu heagola Anduane Homogo ibu heba mandagi howa biamogo bigi bialu hene.
3 O Senhor Deus abençoou Josafá porque ele agiu como o seu pai tinha agido no princípio do seu reinado. Ele não adorou o deus Baal ,
4 Yahosabada ibugua ibu abanaga Ngode Datagaliwabe talima pialu Anduane Homogonaga bi mana bayale lowini wiaru taluwa bialu howa ibugua Isaraelenaga kini bu hearume mana ko tara tara bialu hagadagua nabiaga hene.
4 mas adorou o Deus do seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, em vez de seguir o mau exemplo dos reis de Israel.
5 Ani heagola Anduane Homogohanda Yahosabada mo hongo halu kini hongoheore heleagola ibu Yuda dindiha kini hongohe howa handayaho hene. Wali agali bibahendeme ibu mo turu halu mbirale tara tara bame mule yalu ibugu biyagome muni mbiralebi dewa wu howa Yuda wali agalinaga deni ibu timbuni mini lene mbira hene.
5 O Senhor firmou o poder de Josafá como rei, e todos em Judá lhe davam presentes. Assim Josafá ficou muito rico e famoso.
6 Yahosabada ibugua hongo howaore Anduane Homogo talima pialu howa ibu Yuda dindi bibahendeha ibaga biai halu dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wiaga andabi wali dama beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wiarubi bibahende bo gialo wahai hene.
6 Continuou cada vez mais decidido a obedecer às leis de Deus e acabou com os lugares pagãos de adoração e os postes da deusa Aserá que havia no país de Judá.
7 — ausente —
7 No terceiro ano do seu reinado, Josafá enviou as seguintes autoridades para ensinarem a Lei de Deus nas cidades de Judá: Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Netanel e Micaías.
8 — ausente —
8 Junto com eles foram os seguintes levitas : Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias. Os sacerdotes Elisama e Jeorão também foram.
9 — ausente —
9 Levaram consigo o Livro da Lei de Deus, o Senhor , e foram por todas as cidades de Judá, ensinando a Lei a todo o povo.
10 Yahosabada ibu kini heangi dindi tara taraha hameigini dewaore Yuda dindiha hapara para bu hearu bibahendenaga kini hearubi agali haguane hearubi bibahendeore Anduane Homogohanda mo gi hai heagola tigua gi halu Yuda baba wai nabi hene.
10 O Senhor Deus fez com que todos os povos vizinhos de Judá ficassem com medo de Josafá, e por isso eles não fizeram guerra contra ele.
11 Pilidiali bu hearume siliba maru Yahosabadanaga dagisi muni yu ibugu bialu dabudabu marubi ibu bame mule yalu ibugu dege bini. Ani bialu Arebiali bu hearu tiguabi nde nogo sibi wangabe daosini kariani handari karia (7,700) haru ibalu nogo meme wangabe daosini kariani handari karia dege (7,700) Kini Yahosabadahondo mulenaga haru ibini.
11 Alguns filisteus trouxeram presentes e prata para Josafá, como imposto, e alguns árabes trouxeram sete mil e setecentas ovelhas e sete mil e setecentos bodes.
12 Ani biyagola Kini Yahosabada ibu hongo emene haga bima irigi halu hongo gibihe hene. Ani howa ibugua agali maru Yuda dindini tano bu wiaruha purogo lelaya handala tigua puwa tomoru wai biagane aleru do holenaga anda dewa tano uruniha bu helaga bini. Ani bialu tigua wai tigiru anda ibulilono ami agalime mamage ho helonaga pabe hongohe bu helaga bini.
12 Josafá foi ficando cada vez mais forte e construiu fortalezas e cidades-armazém,
13 Ani bu helowa Yahosabada ibugua ami agalirunaga dabudabu dewaore anda uruniha mo wiai hene. Ani mo wiai howa Yahosabada ibugua ami agali hongohe maru hearu Yarusaleme tanoha helene.
13 onde ajuntou grande quantidade de mantimentos. Em Jerusalém ele colocou oficiais valentes e experimentados.
14 Ami agali uruni ti one waneigini heba mandagi howa agali haguane haru haga mbira mbirame ami agali daosini mbira (1,000) dege dege haru haga bini. Yuda tinaga ami agali haguane haru haga mini Adana ibugua ami agali hongoheru daosini dege handari tebira (300,000) handayaho howa haru haga hene.
14 Esta é a lista desses oficiais, de acordo com os grupos de famílias que eles comandavam: Adna era o comandante das tropas das famílias de Judá e comandava trezentos mil soldados.
15 Agali haguane dege mende ibu Adana andaneha howa haru haga henego mini Yahohanana hene. Ibugua ami agali hongoheru daosini dege handari kirani pira halira (280,000) handayaho howa haru haga hene.
15 Em seguida, vinha Joanã, que comandava duzentos e oitenta mil homens;
16 Ami agali haguane dege tebone Sigiri igini Amasaia hene. Agali ogoni ibugua Anduane Homogonaga biabe biahole lalu ibuni lomabia halu ami agali hongoheru daosini dege handari kira (200,000) handayaho howa haru haga hene.
16 e depois vinha Amasias, filho de Zicri, que comandava duzentos mil homens. Amasias tinha se apresentado de livre e espontânea vontade para servir a Deus, o Senhor .
17 Beniyamini hameigini tinaga ami agali haguane haru haga henego mini Eliada ibuore ami agali hongo gibihe mbirago howa ibugua ami agali hongohe maru humbi danda timuru yuwa wai biaga daosini dege handari kira (200,000) handayaho howa haru haga hene.
17 O comandante dos soldados das famílias de Benjamim era Eliada, um oficial valente; ele comandava duzentos mil homens armados de escudos e arcos e flechas.
18 Ami agali haguane dege Eliada erembiraha howa biamogo biaga mende mini Yahosabadi henego ibugua ami agali daosini dege handari mbirani pira halira (180,000) handayaho howa haru haga hene. Horo bibahendengi ami agali uruni ti wai bule manda manda bu haabo haga hene.
18 Finalmente vinha Jozabade, que comandava cento e oitenta mil homens armados.
19 Ami agali uruni ti Yarusalemeni howa kininaga biabe bialu haabo haga hene. Ani bialu kini ibunaga ami agali marubi Yuda dindi bibahendeha tano wai pabe hongohe bu hearuha hai helene.
19 Todos estes estavam ao serviço de Josafá em Jerusalém; além destes, ele havia colocado outros soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.