2 Crônicas 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Horo mbirungi Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibu Odede igini Asaraiaha mo hongo hole ibini.
1 Então veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Odede,
2 Ani mo hongo haya handala Asaraia ibu Kini Asa lola hole puwa ibugua olamu halu lalu, Kini Asabi Yuda hameiginibi Beniyamini hameiginibi tí bibahende bi o larogo hale hadaba. Tí Anduane Homogoha haparaho harimiyagua nde ibu tí heba mandagi holebira. Tígua ibu taya bialu harimiyagua nde ibu tí kamigoha kaware holebira. Anigo tígua ibu erembira mialu harimiyagua nde ibugua tí wahalu polebira.
2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele; se o buscardes, o achareis; mas se o deixardes, ele vos deixará.
3 Bambaore howa Isaraele wali agali ti heba Ngode Datagaliwabe ibuniore mandagi nahe winigo irane tinime ibu erembira miyagola ani bini. Ani bialu hearia Ngode Datagaliwabenaga loma binigo mo miaga nahe howa bi mana lawai holenebi nahe dege ibunaga mana lo winigobi nawiore hene.
3 Ora, por muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
4 Ti ogonibi hearia genda tandaga tara tara Isaraele wali agaliha anda ibiragola tigua Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibu karia abale dai biaga hene. Tigua ibu taya bialu ti ibuni karia dai bilo yupe haga hene.
4 Quando, porém, na sua angústia voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o buscaram, o acharam.
5 Horo uruningi Isaraele wali agali hearu tigua mana ko tara tara tagira ibiyagome wali agali dindi tara taraha bu hearu bibahende mo ko hai haga wini. Ani wiagago mbirali ibu ibuni dindi wahalu dindi mendeha togo lalu ibida pole harigani pialu karia agali ko karume mo ko halu minu baga hene.
5 E naqueles tempos não havia paz nem para o que saia, nem para o que entrava, mas grandes perturbações estavam sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Horo uruningi dindi mbirahayagi hearume dindi mendeha hearu baba wai buwa mendego bope halu tano mbirahayagi hearume tano mendeha hearu baba wai bialu mendego bope haga hene. Ani henego irane Ngode Datagaliwabe ibunime wali agali bibahende genda mo mulenaga uruni bibahende ibilaga hene.
6 Pois nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus as conturbara com toda sorte de aflições.
7 Anigo ai áyu tígua bayale bule hongoho haabo halimu. Anduane Homogohanda tí bayale bule hongoho kamigo de hondowa tínaga bayale holene wulebirago mitangi bialu anidagua bialu halimu, lalu lamini.
7 Vós, porém, esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra terá uma recompensa.
8 Odede igini Asaraiahanda bi ogoni lamiyagola hale howa Kini Asa ibu ibunaga miniha hongoho hene. Ani biyagola ibugua mbirale bi pupu wulenaga dama mitangi bialu gime wabini Yuda hameigini dindihabi Beniyamini hameigini dindihabi wiaru bibahende bo gialo wahai hene. Ani bialu Eberaimi dindi bare bare wiaruhabi dindi maru ibugua wai bialu karulene wiaruhabi pialu dama mitangi bialu bi pupu wiaga uruni ale bibahende bo gialo wahai hene. Mbirale bi pupu wule gime wabini uruni Ngode Datagaliwabe deni ko ngubiore wini. Ani bialu Asa ibugua bidaba layagola tigua lomabu delaga dabu mbira Anduane Homogonaga anda haneni heago baya hangu mo tiga bialu arema bidaba layagola tigua ani bini.
8 Asa, tendo ouvido estas palavras, e a profecia do profeta filho de Odede, cobrou ânimo e lançou fora as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara na região montanhosa de Efraim, e renovou o altar do Senhor, que estava diante do pórtico do Senhor.
9 Anidagua biyagola Eberaimi hameiginibi Manase hameiginibi Simeono hameiginibi tigua handalu hemiria Anduane Homogo ibu Asa heba heago hondowa tini dindi Isaraele wahalu Yuda dindiha dindi abene unurahayagi anda ibalu Kini Asa baba Yuda dindiha hene. Ani íbu heagola Asa ibugua wali agali o ibiyadarunibi Yuda hameiginibi Beniyamini hameiginibi bibahende íbu ngoai hadaba lene.
9 E congregou todo o Judá e Benjamim, e os de Efraim, Manassés e Simeão que com eles peregrinavam; pois que muitos e Israel tinham vindo a ele quando viram que o Senhor seu Deus era com ele.
10 Asa ibu kini heane mali pira mbirani dauninaga (15) ege tebone layagola wali agali bibahende Yarusalemeni íbu ngoai hene.
10 Ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Horo ti íbu ngoai hayadangi nogo bulumaga handari karia (700) nogo sibi daosini kariabi (7,000) bibahende haru íbu ngoai hene. Nogo uruni aria maru wai bialu waitiginaga nogo hearu haru henego uruni bibahende tigua Anduane Homogohondo loma bialu bo miai hene.
11 E no mesmo dia ofereceram em sacrifício ao Senhor, do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Ani buwa tigua Anduane Homogo ti mamalirunaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu tinaga minimebi mandamebi hongomebi ibugua laradagua biaabo hole lalu bi hongohe lowini.
12 E entraram no pacto de buscarem ao Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração e de toda a sua alma;
13 Ani buwa tigua lalu, Mbiralime bi uruni talialu nabiyagua ogoni ibu wandari igiri daliaheyaguabi wali agali waheyaguabi ta nabi homelo bo wahami̱ya.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor, Deus de Israel, fosse morto, tanto pequeno como grande, tanto homem como mulher.
14 Aniore bule lalu tigua Anduane Homogonaga deni bi hongohe lowini. Ani lalu tigua hoaro ladagadaga bialu pilipe ale biguli hongo howa pu lagalaga bialu hene.
14 E prestaram juramento ao Senhor em alta voz, com júbilo, ao som de trombetas e buzinas.
15 Ani lalu tinaga bu miniha turu timbuni howa Yuda wali agali tigua Anduane Homogo talima pole hongo ho hene. Tigua Anduane Homogo talima polene hame timbuni lo hemigola nde Anduane Homogohanda ibuni karia ibilo yupe hene. Ani bialu ti daluha genda anda naibilo ibunime baya hangu handayaho hene.
15 E todo o Judá se alegrou deste juramento; porque de todo o seu coração juraram, e de toda a sua vontade buscaram ao Senhor, e o acharam; e o Senhor lhes deu descanso ao redor.
16 Asa aguabuni Maga bereago ibugua mbirale dama wali beda mitangi bialu bi pupu wulenaga mini Asera gime wabu wiaria hondowa Asa ibugua biabe ogoni nabilo bo duguini. Ani bo duguayagola wali ogoni ibu kini ai̱ya mini lene birayago mo wahene. Asahanda agali bu hearuhondo lalu, Mbirale gime wabini ko ngubiore ogoni dibalu gabu dangiala hole bialu yalu tagira puwa unu Kidirono iba dindi ulini wiagoha irani delole yalu pudaba, lene.
16 O rei Asa depôs Maacá, sua mãe, para que não fosse mais rainha, porquanto ela fizera um abominável ídolo para servir de Asera, ao qual Asa derrubou e, despedaçando-o, o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
17 Anidagua bialu Asahanda mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiarunaga bi pupu wule ngoai haga anda bu hearuni bo gialo wahai nahe dege henegoyu ibugua Anduane Homogo gubalini timbuniore halu Anduane Homogo andaneha haabo haga hene.
17 Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Ani bu howa Asa ibugua mbirale ibu aba Abiyahanda Anduane Homogonaga lalu mo bagiho wini wiarubi ngolobi silibabi ndisi be tara tara ibunime Anduane Homogonaga mo bagiho wini wiarubi bibahende Anduane Homogonaga andaha mo wiai hene.
18 E trouxe para a casa de Deus as coisas que seu pai tinha consagrado, e as que ele mesmo tinha consagrado: prata, ouro e utensílios.
19 Horo ogoningi howa hama pialu Asa ibu Yuda dindiha kini heangi mali pira tebirani duria (35) wai nabi ti bayale hene.
19 E não mais houve guerra até o ano trigésimo quinto do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.