2 Crônicas 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Lehoboama ibu Yarusaleme anda puwa ibugua ami agali hongohe Yuda hameigini hearubi Beniyamini hameigini hearubi ti bibahende olayagola íbu ngoai hene. Ogoningi agali íbu ngoai ho henedaru dagalalu daosini dege handari mbirani pira halira (180,000) íbu hene. Lehoboama ibugua ami agali urunime Isaraele wali agali uyurahayagi palearu baba wai bialu wali agali uruni ibuni andaneha helo haru dai bule manda buwa ani bule pudaba lene.
1 Quando Roboão chegou a Jerusalém, mobilizou os homens das tribos de Judá e Benjamim, 180 mil dos melhores soldados, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino.
2 Anigo Anduane Homogohanda bi mana latagi haga Semaiahondo lamialu lalu,
2 O S enhor , porém, disse a Semaías, homem de Deus:
3 Í̠na áyu ogoni puwa Kini Lehoboamabi Yuda hameiginibi Beniyamini hameiginibi wali agali dindi ogoniha karubi ti bibahende karia puwa ogodagua lamibe.
3 “Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas em Judá e Benjamim:
4 Anduane Homogo i̱na larogo tí hameneore Isaraele karu baba wai nabilimu. Áyu tí bibahende andaga dai bidaba. I̱nime hame lewadagua Isaraele wali agali tigua tí yu wahalu tini hangu hatara hayagoni. Anidagua biyagoni i̱nime biru, lene. Ani laya handala Semaia ibugua pialu Anduane Homogonaga bi ogonidagua latagi hayagola hale howa ti bibahende Yaroboama baba wai bule nape tini andaga pugupugu bini.
4 ‘Assim diz o S enhor : Não lutem contra seus compatriotas. Voltem para casa, pois eu mesmo fiz isto acontecer!’”. Eles obedeceram à palavra do S enhor e não lutaram contra Jeroboão.
5 Lehoboama ibu Yarusalemeni howa agali biabe biaga hearuhondo lamialu, Yuda dindiha tano wiarunaga wai pabe bu mabubu wiaru hongo helo mo tiga bidaba, lene.
5 Roboão permaneceu em Jerusalém e fortificou várias cidades para defender Judá.
6 Ani layagola tigua Bedeleheme tanobi Edama tanobi Tegoa tanobi
6 Fortificou Belém, Etã, Tecoa,
7 Bedesu tanobi Sogo tanobi Adulama tanobi
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 Gede tanobi Maresa tanobi Sibi tanobi
8 Gate, Maressa, Zife,
9 Adoraimi tanobi Lagisi tanobi Asega tanobi
9 Adoraim, Laquis, Azeca,
10 Sora tanobi Aiyalono tanobi Heberono tanobi uruni bibahendeni wai pabe baya hangu hongohe helo bia dai bini. Tano uruni bibahende hameigini Yuda Beniyaminila libu dindiha dege wini.
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Essas cidades foram fortificadas em Judá e em Benjamim.
11 Tigua tano uruninaga wai pabe hongohe helo bialu hene. Ani biai hayagola Kini Lehoboama ibugua tano uruni bibahendeha ami agali marume tidi mbira agima howa handayaho helo agali haguane mbira tano mbira mbirani helaga bini. Ani bialu tomo tara tara dewaorebi olibe lininaga welibi waini ibabi
11 Roboão fortaleceu suas defesas, colocou nelas comandantes e armazenou provisões de alimento, azeite e vinho.
12 humbi yandare dewabi mo manda mandabu wini. Anidagua buwa ibugua tano uruni mo hongo halu Yuda hameiginibi Beniyamini hameiginibi haru hai hene.
12 Também colocou nessas cidades escudos e lanças, fortalecendo-as ainda mais. Assim, apenas Judá e Benjamim permaneceram sob seu controle.
13 Loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi ti bibahendeme Yuda dindi bibahendeha howa tini dalu wahalu Lehoboama baba hole ibini.
13 Todos os sacerdotes e levitas que moravam nas tribos do norte de Israel apoiaram Roboão.
14 Ti ani ibinidagoni irane Isaraele wali agalinaga Kini Yaroboamabi kini maru maha ha aribia henedarubi tigua loma binigo mo miaga biarubi Libaiali biarubi ti Anduane Homogonaga biabe biaga wiago bo dugualu purogo lelowa haga haga bini. Ani biyagola tigua tinaga dindi andaru wahai halu Yarusalemenibi Yuda dindi wiaruhabi hole ibini.
14 Os levitas abandonaram suas pastagens e seus bens e se mudaram para Judá e Jerusalém, pois Jeroboão e seus filhos não permitiam que eles servissem ao S enhor como sacerdotes.
15 Yaroboamahanda loma binigo mo miaga uruni bo taliatagi hai howa ibugua Libaiali ndo agali tara ibuni aria hearu minalu mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini wiarunaga loma binigo mo miaga helo dabo helaga bini. Ani biyagola loma binigo mo miaga ha aribia heleneru uruni tigua dama tara tarabi Yaroboama ibugua nogo bulumaga wangabe handalehe wabu wiaruhondobi bi pupu wialu haga hene.
15 Jeroboão nomeou seus próprios sacerdotes para servirem nos santuários idólatras, onde prestavam culto aos ídolos em forma de bodes e bezerros que ele havia feito.
16 Isaraele hameigini bibahende hearume Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabehondo mitangi bialu lotu henene lole hamelo heneru tigua loma binigo mo miagabi Libaiali biarubi heba Anduane Homogo ti mamalirunaga Ngode Datagaliwabehondo lotu lole Yarusaleme piyadagua talima pene.
16 De todas as tribos de Israel, aqueles que desejavam sinceramente adorar o S enhor , o Deus de Israel, acompanharam os levitas até Jerusalém, onde podiam oferecer sacrifícios ao S enhor , o Deus de seus antepassados.
17 Wali agali uruni ti Yuda wali agali baba howa tigua mo hongo halu hene. Ani bialu mali tebirani tigua Solomono igini Lehoboama heba mandagi howa Kini Debidi Kini Solomonolame bialu henedagua bialu hene. Anidagua biyagome Kini Lehoboama ibu hongoheore helene.
17 Fortaleceram o reino de Judá e, durante três anos, apoiaram Roboão, filho de Salomão, pois durante esse tempo seguiram fielmente os passos de Davi e de Salomão.
18 Lehoboama ibu wali mbira Yarimodo wane mini Mahalada dabu bini. Yarimodo ibu Kini Debidi aguane hene. Mahalada ai̱ya ibu Yasi igini Eliaba wane Abihaili berene.
18 Roboão se casou com sua prima Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi. A mãe dela era Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Mahalada ibugua igiri tebira Yausu Semaria Sahama layaru taba hanaga bini.
19 Maalate deu à luz três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Mani howa Lehoboamahanda wali mende Abasalomo wane Maga dabu buwa libu igini maria henego mini Abiya Adai Sisa Selomidi layaru hene.
20 Depois Roboão se casou com Maaca, neta de Absalão. Maaca deu à luz Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Ani heagola Lehoboama ibu wali pira mbirani halira (18) dabu bialu ibu one henene berene. Ibu wali halu mende bereneru aria pira waragaria (60) biralu bini. Ani biruwa wali uruni tigua igiri pira kirani halira (28) taba hanalu wandari pira waragaria (60) taba henene. Lehoboama ibu wali dewaore dabu binigoyu ibugua Magaore gubalini timbuni ho haga hene.
21 Roboão amava Maaca mais que a qualquer outra de suas esposas e concubinas. Ao todo, teve 18 esposas e 60 concubinas, que deram à luz 28 filhos e 60 filhas.
22 Ani howa Lehoboama ibugua lalu, I̱ homarogola i̱ one wali Maga igini Abiyahanda i̱ henegoria kini ho aribia helo, lowa dabo helene. Ani helowa ibugua Abiyaore ibu hamene bu hearunaga deni mo duniniore howa helene.
22 Roboão nomeou Abias, filho de Maaca, como líder entre seus irmãos e, desse modo, deixou claro que ele seria seu sucessor.
23 Ani buwa Lehoboama ibu miniwi howa ibugua tanonaga wai pabe hongohe helonaga bu tiga buwa ibu igini bu hearume Yuda dindihabi Beniyamini dindihabi tano wiaru handayaho howa haru helo dabo helaga bini. Ani helowa ibugua tano uruniha tomo dewaore mo wialu ibu iginirubi wali dabu bilo dabo migi bini.
23 Com inteligência, espalhou os outros filhos por toda a terra de Judá e de Benjamim e por todas as cidades fortificadas. Deu-lhes grande quantidade de suprimentos e arranjou muitas esposas para eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.