2 Crônicas 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Lehoboama ibu Yarusaleme anda puwa ibugua ami agali hongohe Yuda hameigini hearubi Beniyamini hameigini hearubi ti bibahende olayagola íbu ngoai hene. Ogoningi agali íbu ngoai ho henedaru dagalalu daosini dege handari mbirani pira halira (180,000) íbu hene. Lehoboama ibugua ami agali urunime Isaraele wali agali uyurahayagi palearu baba wai bialu wali agali uruni ibuni andaneha helo haru dai bule manda buwa ani bule pudaba lene.
1 E quando Roboão chegou a Jerusalém, ele reuniu da casa de Judá e de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, os quais eram guerreiros, para lutar contra Israel, para que pudesse trazer o reino de volta para Roboão.
2 Anigo Anduane Homogohanda bi mana latagi haga Semaiahondo lamialu lalu,
2 Porém, a palavra do SENHOR veio a Semaías, o homem de Deus, dizendo:
3 Í̠na áyu ogoni puwa Kini Lehoboamabi Yuda hameiginibi Beniyamini hameiginibi wali agali dindi ogoniha karubi ti bibahende karia puwa ogodagua lamibe.
3 Fala a Roboão, o filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim, dizendo:
4 Anduane Homogo i̱na larogo tí hameneore Isaraele karu baba wai nabilimu. Áyu tí bibahende andaga dai bidaba. I̱nime hame lewadagua Isaraele wali agali tigua tí yu wahalu tini hangu hatara hayagoni. Anidagua biyagoni i̱nime biru, lene. Ani laya handala Semaia ibugua pialu Anduane Homogonaga bi ogonidagua latagi hayagola hale howa ti bibahende Yaroboama baba wai bule nape tini andaga pugupugu bini.
4 Assim diz o SENHOR: Não subireis, nem lutareis contra os vossos irmãos; retornai cada homem à sua casa; porque isto provém de mim. E eles obedeceram as palavras do SENHOR, e desistiram de ir contra Jeroboão.
5 Lehoboama ibu Yarusalemeni howa agali biabe biaga hearuhondo lamialu, Yuda dindiha tano wiarunaga wai pabe bu mabubu wiaru hongo helo mo tiga bidaba, lene.
5 E Roboão habitou em Jerusalém, e edificou em Judá cidades para defesa.
6 Ani layagola tigua Bedeleheme tanobi Edama tanobi Tegoa tanobi
6 Ele edificou a Belém, e a Etã, e a Tecoa,
7 Bedesu tanobi Sogo tanobi Adulama tanobi
7 e a Bete-Zur, e a Socó, e a Adulão,
8 Gede tanobi Maresa tanobi Sibi tanobi
8 e a Gate, e a Maressa, e a Zife,
9 Adoraimi tanobi Lagisi tanobi Asega tanobi
9 e a Adoraim, e a Laquis, e a Azeca,
10 Sora tanobi Aiyalono tanobi Heberono tanobi uruni bibahendeni wai pabe baya hangu hongohe helo bia dai bini. Tano uruni bibahende hameigini Yuda Beniyaminila libu dindiha dege wini.
10 e a Zorá, e a Aijalom, e a Hebrom, as quais estão em Judá e em Benjamim, cidades fortificadas.
11 Tigua tano uruninaga wai pabe hongohe helo bialu hene. Ani biai hayagola Kini Lehoboama ibugua tano uruni bibahendeha ami agali marume tidi mbira agima howa handayaho helo agali haguane mbira tano mbira mbirani helaga bini. Ani bialu tomo tara tara dewaorebi olibe lininaga welibi waini ibabi
11 E fortificou as fortalezas, e pôs nelas capitães, e armazéns de provisões, e de azeite e vinho.
12 humbi yandare dewabi mo manda mandabu wini. Anidagua buwa ibugua tano uruni mo hongo halu Yuda hameiginibi Beniyamini hameiginibi haru hai hene.
12 E, em cada uma destas cidades, ele pôs escudos e lanças, e as fez sobejamente fortes, tendo Judá e Benjamim ao seu lado.
13 Loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi ti bibahendeme Yuda dindi bibahendeha howa tini dalu wahalu Lehoboama baba hole ibini.
13 E os sacerdotes e os levitas que estavam em todo o Israel recorriam a ele de todos os seus termos.
14 Ti ani ibinidagoni irane Isaraele wali agalinaga Kini Yaroboamabi kini maru maha ha aribia henedarubi tigua loma binigo mo miaga biarubi Libaiali biarubi ti Anduane Homogonaga biabe biaga wiago bo dugualu purogo lelowa haga haga bini. Ani biyagola tigua tinaga dindi andaru wahai halu Yarusalemenibi Yuda dindi wiaruhabi hole ibini.
14 Porque os levitas deixaram os seus arredores e as suas possessões, e vieram para Judá e Jerusalém; porque Jeroboão e os seus filhos os expulsaram da execução do ofício sacerdotal ao SENHOR;
15 Yaroboamahanda loma binigo mo miaga uruni bo taliatagi hai howa ibugua Libaiali ndo agali tara ibuni aria hearu minalu mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini wiarunaga loma binigo mo miaga helo dabo helaga bini. Ani biyagola loma binigo mo miaga ha aribia heleneru uruni tigua dama tara tarabi Yaroboama ibugua nogo bulumaga wangabe handalehe wabu wiaruhondobi bi pupu wialu haga hene.
15 e ele ordenou para si sacerdotes, para os lugares alto, para os demônios, e para os bezerros que ele havia feito.
16 Isaraele hameigini bibahende hearume Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabehondo mitangi bialu lotu henene lole hamelo heneru tigua loma binigo mo miagabi Libaiali biarubi heba Anduane Homogo ti mamalirunaga Ngode Datagaliwabehondo lotu lole Yarusaleme piyadagua talima pene.
16 E depois desses, de todas as tribos de Israel, tais que dispunham o seu coração a buscar o SENHOR Deus de Israel, vieram a Jerusalém, para sacrificar ao SENHOR Deus dos seus pais.
17 Wali agali uruni ti Yuda wali agali baba howa tigua mo hongo halu hene. Ani bialu mali tebirani tigua Solomono igini Lehoboama heba mandagi howa Kini Debidi Kini Solomonolame bialu henedagua bialu hene. Anidagua biyagome Kini Lehoboama ibu hongoheore helene.
17 Então eles fortaleceram o reino de Judá, e fortaleceram Roboão, filho de Salomão, por três anos; durante três anos eles caminharam no caminho de Davi e Salomão.
18 Lehoboama ibu wali mbira Yarimodo wane mini Mahalada dabu bini. Yarimodo ibu Kini Debidi aguane hene. Mahalada ai̱ya ibu Yasi igini Eliaba wane Abihaili berene.
18 E Roboão tomou para si, como esposa Maalate, a filha de Jerimote, o filho de Davi, e Abiail, a filha de Eliabe, o filho de Jessé;
19 Mahalada ibugua igiri tebira Yausu Semaria Sahama layaru taba hanaga bini.
19 a qual lhe deu à luz filhos: Jeús, e Semarias, e Zaão.
20 Mani howa Lehoboamahanda wali mende Abasalomo wane Maga dabu buwa libu igini maria henego mini Abiya Adai Sisa Selomidi layaru hene.
20 E depois dela ele tomou Maaca, a filha de Absalão; a que lhe deu à luz: Abias, e Atai, e Ziza, e Selomite.
21 Ani heagola Lehoboama ibu wali pira mbirani halira (18) dabu bialu ibu one henene berene. Ibu wali halu mende bereneru aria pira waragaria (60) biralu bini. Ani biruwa wali uruni tigua igiri pira kirani halira (28) taba hanalu wandari pira waragaria (60) taba henene. Lehoboama ibu wali dewaore dabu binigoyu ibugua Magaore gubalini timbuni ho haga hene.
21 E Roboão amou Maaca, a filha de Absalão, mais do que todas as suas esposas e do que as suas concubinas, (porquanto ele tomou dezoito esposas, e sessenta concubinas; e gerou vinte oito filhos, e sessenta filhas).
22 Ani howa Lehoboama ibugua lalu, I̱ homarogola i̱ one wali Maga igini Abiyahanda i̱ henegoria kini ho aribia helo, lowa dabo helene. Ani helowa ibugua Abiyaore ibu hamene bu hearunaga deni mo duniniore howa helene.
22 E Roboão fez com que Abias, o filho de Maaca, o chefe, fosse soberano entre os seus irmãos; porque ele queria fazê-lo rei.
23 Ani buwa Lehoboama ibu miniwi howa ibugua tanonaga wai pabe hongohe helonaga bu tiga buwa ibu igini bu hearume Yuda dindihabi Beniyamini dindihabi tano wiaru handayaho howa haru helo dabo helaga bini. Ani helowa ibugua tano uruniha tomo dewaore mo wialu ibu iginirubi wali dabu bilo dabo migi bini.
23 E ele agiu sabiamente, e dispersou a todos os seus filhos por todas as regiões de Judá e Benjamim, e toda cidade fortificada; e deu a eles provisões em fartura. E lhes desejou muitas esposas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.