2 Crônicas 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lehoboama ibu Yarusaleme anda puwa ibugua ami agali hongohe Yuda hameigini hearubi Beniyamini hameigini hearubi ti bibahende olayagola íbu ngoai hene. Ogoningi agali íbu ngoai ho henedaru dagalalu daosini dege handari mbirani pira halira (180,000) íbu hene. Lehoboama ibugua ami agali urunime Isaraele wali agali uyurahayagi palearu baba wai bialu wali agali uruni ibuni andaneha helo haru dai bule manda buwa ani bule pudaba lene.
1 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão.
2 Anigo Anduane Homogohanda bi mana latagi haga Semaiahondo lamialu lalu,
2 Entretanto, veio esta palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus:
3 Í̠na áyu ogoni puwa Kini Lehoboamabi Yuda hameiginibi Beniyamini hameiginibi wali agali dindi ogoniha karubi ti bibahende karia puwa ogodagua lamibe.
3 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas de Judá e de Benjamim:
4 Anduane Homogo i̱na larogo tí hameneore Isaraele karu baba wai nabilimu. Áyu tí bibahende andaga dai bidaba. I̱nime hame lewadagua Isaraele wali agali tigua tí yu wahalu tini hangu hatara hayagoni. Anidagua biyagoni i̱nime biru, lene. Ani laya handala Semaia ibugua pialu Anduane Homogonaga bi ogonidagua latagi hayagola hale howa ti bibahende Yaroboama baba wai bule nape tini andaga pugupugu bini.
4 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e desistiram de marchar contra Jeroboão.
5 Lehoboama ibu Yarusalemeni howa agali biabe biaga hearuhondo lamialu, Yuda dindiha tano wiarunaga wai pabe bu mabubu wiaru hongo helo mo tiga bidaba, lene.
5 Roboão morou em Jerusalém e reconstruiu algumas cidades para a defesa de Judá. Foram elas:
6 Ani layagola tigua Bedeleheme tanobi Edama tanobi Tegoa tanobi
6 Belém, Etã, Tecoa,
7 Bedesu tanobi Sogo tanobi Adulama tanobi
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 Gede tanobi Maresa tanobi Sibi tanobi
8 Gate, Maressa, Zife,
9 Adoraimi tanobi Lagisi tanobi Asega tanobi
9 Adoraim, Láquis, Azeca,
10 Sora tanobi Aiyalono tanobi Heberono tanobi uruni bibahendeni wai pabe baya hangu hongohe helo bia dai bini. Tano uruni bibahende hameigini Yuda Beniyaminila libu dindiha dege wini.
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Essas cidades foram fortificadas em Judá e em Benjamim.
11 Tigua tano uruninaga wai pabe hongohe helo bialu hene. Ani biai hayagola Kini Lehoboama ibugua tano uruni bibahendeha ami agali marume tidi mbira agima howa handayaho helo agali haguane mbira tano mbira mbirani helaga bini. Ani bialu tomo tara tara dewaorebi olibe lininaga welibi waini ibabi
11 Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
12 humbi yandare dewabi mo manda mandabu wini. Anidagua buwa ibugua tano uruni mo hongo halu Yuda hameiginibi Beniyamini hameiginibi haru hai hene.
12 Armazenou escudos grandes e lanças em todas as cidades, tornando-as muito fortes. Assim, Judá e Benjamim continuaram sob o seu domínio.
13 Loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi ti bibahendeme Yuda dindi bibahendeha howa tini dalu wahalu Lehoboama baba hole ibini.
13 Os sacerdotes e os levitas de todos os distritos de Israel o apoiaram.
14 Ti ani ibinidagoni irane Isaraele wali agalinaga Kini Yaroboamabi kini maru maha ha aribia henedarubi tigua loma binigo mo miaga biarubi Libaiali biarubi ti Anduane Homogonaga biabe biaga wiago bo dugualu purogo lelowa haga haga bini. Ani biyagola tigua tinaga dindi andaru wahai halu Yarusalemenibi Yuda dindi wiaruhabi hole ibini.
14 Os levitas chegaram até a abandonar as suas pastagens e os seus bens, e foram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os haviam rejeitado como sacerdotes do Senhor,
15 Yaroboamahanda loma binigo mo miaga uruni bo taliatagi hai howa ibugua Libaiali ndo agali tara ibuni aria hearu minalu mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini wiarunaga loma binigo mo miaga helo dabo helaga bini. Ani biyagola loma binigo mo miaga ha aribia heleneru uruni tigua dama tara tarabi Yaroboama ibugua nogo bulumaga wangabe handalehe wabu wiaruhondobi bi pupu wialu haga hene.
15 nomeando seus próprios sacerdotes para os altares idólatras e para os ídolos que haviam feito em forma de bodes e de bezerros.
16 Isaraele hameigini bibahende hearume Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabehondo mitangi bialu lotu henene lole hamelo heneru tigua loma binigo mo miagabi Libaiali biarubi heba Anduane Homogo ti mamalirunaga Ngode Datagaliwabehondo lotu lole Yarusaleme piyadagua talima pene.
16 De todas as tribos de Israel aqueles que estavam realmente dispostos a buscar o Senhor, o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecerem sacrifícios ao Senhor, ao Deus dos seus antepassados.
17 Wali agali uruni ti Yuda wali agali baba howa tigua mo hongo halu hene. Ani bialu mali tebirani tigua Solomono igini Lehoboama heba mandagi howa Kini Debidi Kini Solomonolame bialu henedagua bialu hene. Anidagua biyagome Kini Lehoboama ibu hongoheore helene.
17 Eles fortaleceram o reino de Judá e durante três anos apoiaram Roboão, filho de Salomão, andando nos caminhos de Davi e de Salomão durante esse tempo.
18 Lehoboama ibu wali mbira Yarimodo wane mini Mahalada dabu bini. Yarimodo ibu Kini Debidi aguane hene. Mahalada ai̱ya ibu Yasi igini Eliaba wane Abihaili berene.
18 Roboão casou-se com Maalate, filha de Jeremote e neta de Davi. A mãe de Maalate era Abiail, filha de Eliabe e neta de Jessé.
19 Mahalada ibugua igiri tebira Yausu Semaria Sahama layaru taba hanaga bini.
19 Ela deu-lhe três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Mani howa Lehoboamahanda wali mende Abasalomo wane Maga dabu buwa libu igini maria henego mini Abiya Adai Sisa Selomidi layaru hene.
20 Depois ele casou-se com Maaca, filha de Absalão, a qual lhe deu os filhos Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Ani heagola Lehoboama ibu wali pira mbirani halira (18) dabu bialu ibu one henene berene. Ibu wali halu mende bereneru aria pira waragaria (60) biralu bini. Ani biruwa wali uruni tigua igiri pira kirani halira (28) taba hanalu wandari pira waragaria (60) taba henene. Lehoboama ibu wali dewaore dabu binigoyu ibugua Magaore gubalini timbuni ho haga hene.
21 Roboão amava Maaca, filha de Absalão, mais do que a qualquer outra de suas esposas e concubinas. Ao todo ele teve dezoito esposas e sessenta concubinas, vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Ani howa Lehoboama ibugua lalu, I̱ homarogola i̱ one wali Maga igini Abiyahanda i̱ henegoria kini ho aribia helo, lowa dabo helene. Ani helowa ibugua Abiyaore ibu hamene bu hearunaga deni mo duniniore howa helene.
22 Roboão nomeou Abias, filho de Maaca, o chefe entre os seus irmãos, com o intuito de fazê-lo rei.
23 Ani buwa Lehoboama ibu miniwi howa ibugua tanonaga wai pabe hongohe helonaga bu tiga buwa ibu igini bu hearume Yuda dindihabi Beniyamini dindihabi tano wiaru handayaho howa haru helo dabo helaga bini. Ani helowa ibugua tano uruniha tomo dewaore mo wialu ibu iginirubi wali dabu bilo dabo migi bini.
23 Ele agiu com sabedoria, dispersando seus filhos pelos distritos de Judá e de Benjamim, e pelas cidades fortificadas. Garantiu-lhes fartas provisões e lhes conseguiu muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.