2 Crônicas 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Lehoboama ibu Yarusaleme anda puwa ibugua ami agali hongohe Yuda hameigini hearubi Beniyamini hameigini hearubi ti bibahende olayagola íbu ngoai hene. Ogoningi agali íbu ngoai ho henedaru dagalalu daosini dege handari mbirani pira halira (180,000) íbu hene. Lehoboama ibugua ami agali urunime Isaraele wali agali uyurahayagi palearu baba wai bialu wali agali uruni ibuni andaneha helo haru dai bule manda buwa ani bule pudaba lene.
1 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de lutar contra as tribos do Reino do Norte e ser o rei delas de novo.
2 Anigo Anduane Homogohanda bi mana latagi haga Semaiahondo lamialu lalu,
2 Mas o Senhor Deus falou ao profeta Semaías e mandou
3 Í̠na áyu ogoni puwa Kini Lehoboamabi Yuda hameiginibi Beniyamini hameiginibi wali agali dindi ogoniha karubi ti bibahende karia puwa ogodagua lamibe.
3 que desse ao rei Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
4 Anduane Homogo i̱na larogo tí hameneore Isaraele karu baba wai nabilimu. Áyu tí bibahende andaga dai bidaba. I̱nime hame lewadagua Isaraele wali agali tigua tí yu wahalu tini hangu hatara hayagoni. Anidagua biyagoni i̱nime biru, lene. Ani laya handala Semaia ibugua pialu Anduane Homogonaga bi ogonidagua latagi hayagola hale howa ti bibahende Yaroboama baba wai bule nape tini andaga pugupugu bini.
4 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu, o Senhor Deus, quis.” Então eles obedeceram à ordem do
5 Lehoboama ibu Yarusalemeni howa agali biabe biaga hearuhondo lamialu, Yuda dindiha tano wiarunaga wai pabe bu mabubu wiaru hongo helo mo tiga bidaba, lene.
5 Roboão ficou morando em Jerusalém e, para defender o país, construiu muralhas e fortalezas nas seguintes cidades de Judá e de Benjamim:
6 Ani layagola tigua Bedeleheme tanobi Edama tanobi Tegoa tanobi
6 Belém, Etã, Tecoa,
7 Bedesu tanobi Sogo tanobi Adulama tanobi
7 Bete-Zur, Socó, Adulã,
8 Gede tanobi Maresa tanobi Sibi tanobi
8 Gate, Maressa, Zife,
9 Adoraimi tanobi Lagisi tanobi Asega tanobi
9 Adoraim, Laquis, Azeca,
10 Sora tanobi Aiyalono tanobi Heberono tanobi uruni bibahendeni wai pabe baya hangu hongohe helo bia dai bini. Tano uruni bibahende hameigini Yuda Beniyaminila libu dindiha dege wini.
10 Zora, Aijalom e Hebrom.
11 Tigua tano uruninaga wai pabe hongohe helo bialu hene. Ani biai hayagola Kini Lehoboama ibugua tano uruni bibahendeha ami agali marume tidi mbira agima howa handayaho helo agali haguane mbira tano mbira mbirani helaga bini. Ani bialu tomo tara tara dewaorebi olibe lininaga welibi waini ibabi
11 Roboão colocou comandantes nessas cidades-fortaleza e nelas armazenou cereais, azeite e vinho.
12 humbi yandare dewabi mo manda mandabu wini. Anidagua buwa ibugua tano uruni mo hongo halu Yuda hameiginibi Beniyamini hameiginibi haru hai hene.
12 Também colocou escudos e lanças em todas elas e com isso as tornou muito fortes. Assim Roboão pôde dominar os territórios de Judá e de Benjamim.
13 Loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi ti bibahendeme Yuda dindi bibahendeha howa tini dalu wahalu Lehoboama baba hole ibini.
13 De todas as partes de Israel, no Norte, sacerdotes e levitas foram até Jerusalém.
14 Ti ani ibinidagoni irane Isaraele wali agalinaga Kini Yaroboamabi kini maru maha ha aribia henedarubi tigua loma binigo mo miaga biarubi Libaiali biarubi ti Anduane Homogonaga biabe biaga wiago bo dugualu purogo lelowa haga haga bini. Ani biyagola tigua tinaga dindi andaru wahai halu Yarusalemenibi Yuda dindi wiaruhabi hole ibini.
14 Os levitas abandonaram as suas terras de pastagem e as suas outras posses e foram para Judá e para Jerusalém; pois Jeroboão, rei de Israel, e os seus sucessores não deixavam que eles servissem a Deus, o Senhor , como sacerdotes.
15 Yaroboamahanda loma binigo mo miaga uruni bo taliatagi hai howa ibugua Libaiali ndo agali tara ibuni aria hearu minalu mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini wiarunaga loma binigo mo miaga helo dabo helaga bini. Ani biyagola loma binigo mo miaga ha aribia heleneru uruni tigua dama tara tarabi Yaroboama ibugua nogo bulumaga wangabe handalehe wabu wiaruhondobi bi pupu wialu haga hene.
15 Jeroboão escolheu os seus próprios sacerdotes para oferecerem sacrifícios em altares pagãos e adorarem demônios e as imagens de touros que ele tinha mandado fazer.
16 Isaraele hameigini bibahende hearume Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabehondo mitangi bialu lotu henene lole hamelo heneru tigua loma binigo mo miagabi Libaiali biarubi heba Anduane Homogo ti mamalirunaga Ngode Datagaliwabehondo lotu lole Yarusaleme piyadagua talima pene.
16 Pessoas de todas as tribos de Israel que, com todo o coração, queriam adorar o Senhor , o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecer sacrifícios ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.
17 Wali agali uruni ti Yuda wali agali baba howa tigua mo hongo halu hene. Ani bialu mali tebirani tigua Solomono igini Lehoboama heba mandagi howa Kini Debidi Kini Solomonolame bialu henedagua bialu hene. Anidagua biyagome Kini Lehoboama ibu hongoheore helene.
17 Isso serviu para tornar mais forte o Reino de Judá e firmar o poder de Roboão, filho de Salomão, como rei durante os três anos em que ele seguiu o exemplo de Davi e de Salomão.
18 Lehoboama ibu wali mbira Yarimodo wane mini Mahalada dabu bini. Yarimodo ibu Kini Debidi aguane hene. Mahalada ai̱ya ibu Yasi igini Eliaba wane Abihaili berene.
18 Roboão casou com Maalate; o pai dela era Jerimote, filho de Davi, e a mãe era Abiail, filha de Eliabe e neta de Jessé.
19 Mahalada ibugua igiri tebira Yausu Semaria Sahama layaru taba hanaga bini.
19 Maalate teve três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Mani howa Lehoboamahanda wali mende Abasalomo wane Maga dabu buwa libu igini maria henego mini Abiya Adai Sisa Selomidi layaru hene.
20 Depois Roboão casou com Maacá, filha de Absalão, e ela teve quatro filhos: Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Ani heagola Lehoboama ibu wali pira mbirani halira (18) dabu bialu ibu one henene berene. Ibu wali halu mende bereneru aria pira waragaria (60) biralu bini. Ani biruwa wali uruni tigua igiri pira kirani halira (28) taba hanalu wandari pira waragaria (60) taba henene. Lehoboama ibu wali dewaore dabu binigoyu ibugua Magaore gubalini timbuni ho haga hene.
21 Roboão teve ao todo dezoito mulheres e sessenta concubinas , que lhe deram vinte e oito filhos e sessenta filhas. Ele amava Maacá mais do que as outras mulheres e concubinas
22 Ani howa Lehoboama ibugua lalu, I̱ homarogola i̱ one wali Maga igini Abiyahanda i̱ henegoria kini ho aribia helo, lowa dabo helene. Ani helowa ibugua Abiyaore ibu hamene bu hearunaga deni mo duniniore howa helene.
22 e por isso escolheu Abias, o filho dela, para ser o príncipe herdeiro, que ficaria no lugar dele como rei de Judá.
23 Ani buwa Lehoboama ibu miniwi howa ibugua tanonaga wai pabe hongohe helonaga bu tiga buwa ibu igini bu hearume Yuda dindihabi Beniyamini dindihabi tano wiaru handayaho howa haru helo dabo helaga bini. Ani helowa ibugua tano uruniha tomo dewaore mo wialu ibu iginirubi wali dabu bilo dabo migi bini.
23 Roboão também teve a boa ideia de espalhar os seus outros filhos pelas cidades-fortaleza de Judá e de Benjamim. Deu-lhes grandes quantidades de alimentos e também arranjou muitas mulheres para eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.