2 Coríntios 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngode Datagaliwabenaga wali agali Yudia dindini karu biamogo bialu muni mo mogo bu wia haragonaga te tíhondo gilibu wia holenego irane nawi bada.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Tígua biamogo bua ho harimigo manda buwa i̱na Keriso hameigini Masedonia dindini hearuhondo tí kamirunaga mini yaraga halu lalu, Keriso hameigini Agaia dindini hearu tigua mali ala harimagonaga howa biamogo bulene manda bu hayagoni, lalu lamiru. Tígua ani manda bu kamigo lamirugola ti maru ogonidagua dege bua haya.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Anigo iname tínaga mini yaraga harimago bi bame leneda nalelonaga i̱na Keriso hamene uru tí kamiria ibilarogoni. Ani berogo i̱na larudagua tígua biamogo bule kamidalo manda bido.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Ani ndo i̱ Masedoniali heba ibuwa tí manda manda nabi kamiria handa walia harimayagua ina tí mini bilinaheore kamilo mitangi bu yalu ibirimagonaga taga paniore noleberama. Tíni nde taga pani timbuniore noleberamigoni.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Irane muni ogoni tígua mule lo wirimigo abale mo mogo bilimulonaga i̱na Keriso hamene urunihondo, Bamba halu pudaba, lalu i̱ni mani ibule manda biru. Ani buwa i̱ anda eberogola muni mo mogo bu ngamigo hondowa. Tí mua nahe howa ndo mua howa mirimida, lalu manda bulebero.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Mbira mitangi bulene ngago ogo. Mbiralime egene mbiraore hangu hangayagua tomo mbiraore hangu anda holebira. Mbiralime egene dewa hangayagua tomo dewa anda holebira.Mbiralime egene dewa hangayagua tomo dewa anda holebira.|src="HK 63B (Delete background).tif" size="1" ref="(9.6)"
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Ogonigo tí hangu hangu howa mbirale mua nahe howa penge bialu, Mulene nawi harugo mero, lalu ndo ala hangu hangu mulene nga lo manda birimidagua milimu. Wali agali miniha turu howa miaga karu Ngode Datagaliwabehanda gubalini haga ka.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ngode Datagaliwabehanda tíhondo ngulene ngadagua hangu ndo ngia tago halu ngibehe ka. Ani buwa tíni karulape yu halimulobi biabe bayale bibahende biamogo bilimulonagabi karulapeore ngia tago halu ngulebira.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Anigo Ngode Datagaliwabehanda mabu hangaga kagohondo egene mialu tomo nolenebi miaga. Ani bialu ibugua tíhondo egene bibahende ngulene ngadagua ngialu mo anda halu tígua mbuni nabi dewa mirimigonaga ibugua mo timbuniore holebira.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Tígua inahondo muni ngirimigo meramagola wali agali dewalime Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lolebira. Ani laragola tí mbirale dewa miaabo halimulo Ngode Datagaliwabehanda tíhondo mbirale ngiaabo holebira.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Biamogo ogoni birimigome Ngode Datagaliwabenaga wali agali burupale karunaga dege ndo wali agali dewame turu howa ibuhondo ka̱i̱ore lelobi mo la harimi.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Tígua biamogo ogoni birimigome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kamigo walia harami. Ani walia haramigome Kerisonaga bi mana debeneha mini bilinahe kamigo hondowa wali agali dewalime Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga holebira. Tí kamirume tihondobi maru karuhondobi dewaore talebu muleberamigonagabi Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga holebira.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Anigo Ngode Datagaliwabehanda tíhondo biamogo bia holene timbuniore ngiyago hondowa tigua tí kamiru gubaliniore howa ibuhondo tínaga bi la holebira.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Ngode Datagaliwabehanda inahondo baya burugule bame nginigo manda bialu iname ibuhondo ka̱i̱ore lami̱ya.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.