2 Coríntios 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Ngode Datagaliwabenaga wali agali Yudia dindini karu biamogo bialu muni mo mogo bu wia haragonaga te tíhondo gilibu wia holenego irane nawi bada.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Tígua biamogo bua ho harimigo manda buwa i̱na Keriso hameigini Masedonia dindini hearuhondo tí kamirunaga mini yaraga halu lalu, Keriso hameigini Agaia dindini hearu tigua mali ala harimagonaga howa biamogo bulene manda bu hayagoni, lalu lamiru. Tígua ani manda bu kamigo lamirugola ti maru ogonidagua dege bua haya.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Anigo iname tínaga mini yaraga harimago bi bame leneda nalelonaga i̱na Keriso hamene uru tí kamiria ibilarogoni. Ani berogo i̱na larudagua tígua biamogo bule kamidalo manda bido.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ani ndo i̱ Masedoniali heba ibuwa tí manda manda nabi kamiria handa walia harimayagua ina tí mini bilinaheore kamilo mitangi bu yalu ibirimagonaga taga paniore noleberama. Tíni nde taga pani timbuniore noleberamigoni.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Irane muni ogoni tígua mule lo wirimigo abale mo mogo bilimulonaga i̱na Keriso hamene urunihondo, Bamba halu pudaba, lalu i̱ni mani ibule manda biru. Ani buwa i̱ anda eberogola muni mo mogo bu ngamigo hondowa. Tí mua nahe howa ndo mua howa mirimida, lalu manda bulebero.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mbira mitangi bulene ngago ogo. Mbiralime egene mbiraore hangu hangayagua tomo mbiraore hangu anda holebira. Mbiralime egene dewa hangayagua tomo dewa anda holebira.Mbiralime egene dewa hangayagua tomo dewa anda holebira.|src="HK 63B (Delete background).tif" size="1" ref="(9.6)"
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ogonigo tí hangu hangu howa mbirale mua nahe howa penge bialu, Mulene nawi harugo mero, lalu ndo ala hangu hangu mulene nga lo manda birimidagua milimu. Wali agali miniha turu howa miaga karu Ngode Datagaliwabehanda gubalini haga ka.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ngode Datagaliwabehanda tíhondo ngulene ngadagua hangu ndo ngia tago halu ngibehe ka. Ani buwa tíni karulape yu halimulobi biabe bayale bibahende biamogo bilimulonagabi karulapeore ngia tago halu ngulebira.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anigo Ngode Datagaliwabehanda mabu hangaga kagohondo egene mialu tomo nolenebi miaga. Ani bialu ibugua tíhondo egene bibahende ngulene ngadagua ngialu mo anda halu tígua mbuni nabi dewa mirimigonaga ibugua mo timbuniore holebira.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Tígua inahondo muni ngirimigo meramagola wali agali dewalime Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lolebira. Ani laragola tí mbirale dewa miaabo halimulo Ngode Datagaliwabehanda tíhondo mbirale ngiaabo holebira.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Biamogo ogoni birimigome Ngode Datagaliwabenaga wali agali burupale karunaga dege ndo wali agali dewame turu howa ibuhondo ka̱i̱ore lelobi mo la harimi.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Tígua biamogo ogoni birimigome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kamigo walia harami. Ani walia haramigome Kerisonaga bi mana debeneha mini bilinahe kamigo hondowa wali agali dewalime Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga holebira. Tí kamirume tihondobi maru karuhondobi dewaore talebu muleberamigonagabi Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga holebira.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Anigo Ngode Datagaliwabehanda tíhondo biamogo bia holene timbuniore ngiyago hondowa tigua tí kamiru gubaliniore howa ibuhondo tínaga bi la holebira.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ngode Datagaliwabehanda inahondo baya burugule bame nginigo manda bialu iname ibuhondo ka̱i̱ore lami̱ya.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.