2 Coríntios 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Ngode Datagaliwabenaga wali agali Yudia dindini karu biamogo bialu muni mo mogo bu wia haragonaga te tíhondo gilibu wia holenego irane nawi bada.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Tígua biamogo bua ho harimigo manda buwa i̱na Keriso hameigini Masedonia dindini hearuhondo tí kamirunaga mini yaraga halu lalu, Keriso hameigini Agaia dindini hearu tigua mali ala harimagonaga howa biamogo bulene manda bu hayagoni, lalu lamiru. Tígua ani manda bu kamigo lamirugola ti maru ogonidagua dege bua haya.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Anigo iname tínaga mini yaraga harimago bi bame leneda nalelonaga i̱na Keriso hamene uru tí kamiria ibilarogoni. Ani berogo i̱na larudagua tígua biamogo bule kamidalo manda bido.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ani ndo i̱ Masedoniali heba ibuwa tí manda manda nabi kamiria handa walia harimayagua ina tí mini bilinaheore kamilo mitangi bu yalu ibirimagonaga taga paniore noleberama. Tíni nde taga pani timbuniore noleberamigoni.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Irane muni ogoni tígua mule lo wirimigo abale mo mogo bilimulonaga i̱na Keriso hamene urunihondo, Bamba halu pudaba, lalu i̱ni mani ibule manda biru. Ani buwa i̱ anda eberogola muni mo mogo bu ngamigo hondowa. Tí mua nahe howa ndo mua howa mirimida, lalu manda bulebero.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Mbira mitangi bulene ngago ogo. Mbiralime egene mbiraore hangu hangayagua tomo mbiraore hangu anda holebira. Mbiralime egene dewa hangayagua tomo dewa anda holebira.Mbiralime egene dewa hangayagua tomo dewa anda holebira.|src="HK 63B (Delete background).tif" size="1" ref="(9.6)"
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Ogonigo tí hangu hangu howa mbirale mua nahe howa penge bialu, Mulene nawi harugo mero, lalu ndo ala hangu hangu mulene nga lo manda birimidagua milimu. Wali agali miniha turu howa miaga karu Ngode Datagaliwabehanda gubalini haga ka.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ngode Datagaliwabehanda tíhondo ngulene ngadagua hangu ndo ngia tago halu ngibehe ka. Ani buwa tíni karulape yu halimulobi biabe bayale bibahende biamogo bilimulonagabi karulapeore ngia tago halu ngulebira.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Anigo Ngode Datagaliwabehanda mabu hangaga kagohondo egene mialu tomo nolenebi miaga. Ani bialu ibugua tíhondo egene bibahende ngulene ngadagua ngialu mo anda halu tígua mbuni nabi dewa mirimigonaga ibugua mo timbuniore holebira.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Tígua inahondo muni ngirimigo meramagola wali agali dewalime Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lolebira. Ani laragola tí mbirale dewa miaabo halimulo Ngode Datagaliwabehanda tíhondo mbirale ngiaabo holebira.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Biamogo ogoni birimigome Ngode Datagaliwabenaga wali agali burupale karunaga dege ndo wali agali dewame turu howa ibuhondo ka̱i̱ore lelobi mo la harimi.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Tígua biamogo ogoni birimigome Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kamigo walia harami. Ani walia haramigome Kerisonaga bi mana debeneha mini bilinahe kamigo hondowa wali agali dewalime Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga holebira. Tí kamirume tihondobi maru karuhondobi dewaore talebu muleberamigonagabi Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga holebira.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Anigo Ngode Datagaliwabehanda tíhondo biamogo bia holene timbuniore ngiyago hondowa tigua tí kamiru gubaliniore howa ibuhondo tínaga bi la holebira.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Ngode Datagaliwabehanda inahondo baya burugule bame nginigo manda bialu iname ibuhondo ka̱i̱ore lami̱ya.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.