2 Coríntios 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 I̱ nenege turubiru-o bi uruni Ngode Datagaliwabehanda bule lowini ngaru inahondo lowini. Aniore bidago tinginibi minibi mo ko haga ngaru bibahende iname mo wahalu Ngode Datagaliwabe mitangi buwa gi halu ibuhondo inane loma bia ho hai hami̱ya.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Tí bu miniha howa inahondo henge ngilimu. Iname mbiralihondo ko nabi mo ko nahebi mo hondo hole manda nabi kamagoni.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 I̱na bi o larogo lalu tí ko nakarulape kami lalu ndo laro. Ala larudagua iname tíhondo gubaliniore howa laro. Ina harimayaguabi homarimayaguabi ina haru mandagi haabo holeberama.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 I̱na tíhondo mini mbiraore wu howa i̱naga miniha yangalo kogoni. Ina gendabi dewa yu howa i̱naga miniha mo hongo holene to̱lalu turu holene to̱lo tagi ho kogoni.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ina Masedonia dindini anda pu howabi ha̱lo naheore harima. Gendabiru wiame halu tagiraha wali agali maru baba lai lolenebi miniha gi holenebi winiya.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Ani bialu hemagola Ngode Datagaliwabehanda genda yu karu mo dabia bia haga kago Taidasa ibiyagola ina mo dabia bia hene.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Taidasa ibiyagome hangu ndo tígua ibu mo turu harimigonaga te langiyagomebi i̱ turu timbuniore biragola kogoni. Ibugua bi langiyago ogodagua laya, Iname Polo de hondoa ho kama, larimiyagobi tíni nakarulape birimigo manda bialu taga harimiyagobi tígua i̱naga bi la hole kama larimiyagobi hale howa i̱ turu timbuniore biragola kogoni.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ala tíhondo beba gilibu wia harugome tí mo genda haruyane hondowa i̱na ani gili birugonaga kagua biruda nalolebero. Beba ogonime tí mo genda emene tigi mandi hayane hondowa i̱ tí dara habehe dege haru.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ai áyu i̱ turu ho kogo irane i̱na tí mo genda harugonaga ndo tí genda harimigome tínaga mini mo beregedayagonaga i̱ turu ho kogoni. Tí genda harimigome Ngode Datagaliwabehanda tí mo bayale hayago ai iname tí mo ko nahe harima.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Genda holene ogonibi Ngode Datagaliwabehanda mo ha haganego mini mo beregedowa pele mulene yu holoma̱yanaga biaga. Ani biagago nakarulape ndo karulapeore nga. Anigoyu dindinaga genda holeneme homolene yu anda ibaga.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Tígua genda harimigome Ngode Datagaliwabehanda biyago manda bilimu. Ani biyagome tí mini mo hongo halu kagua nabi lalu lo tiga bilimulonagabi mo bia haya. Ko hondowa keba holenebi mogo lolenebi hame lolenebi hongo holenebi ko biyagonaga tandaga nelo mulenebi uruni bibahende Ngode Datagaliwabehanda mo mitangi bia haya. Ani birimigome tíha ko mbira nawiore lalu walia harimi.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Anigo i̱na tíhondo beba biago gilibu wia harugo mbiralime ko biyagonagabi ko biyagola mendealime tandaga nayagonagabi mitangi bialu ndo gili biru. Ani biradagua tígua Ngode Datagaliwabe deni howa inahondo mitangi timbuniore bu kamigo tíhondo walia holenaga gili biru.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Tígua aguani birimigome ina miniha turu ho harima.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ala i̱na Taidasahondo te lalu tínaga mini yaraga harugo i̱na larudagua tígua bialu hemigo ibuhondo walia harimigonaga i̱ taga nahe ko. Iname tíhondo henene hangu laabo halu harima. Ani larimadagua iname Taidasahondo te lalu tínaga mini yaraga halu harimago heneneore larimayane walia harimi.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Ogonigo ibugua tí bibahendeme bulene ngadagua bulebi Ngode Datagaliwabehondo gi halu nakarulape kama lalu ibu nenege hinarimigobi mitangi bialu tíhondo ibunaga gubaliniha yanga lalu ka.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 I̱naga mini tíhondo hana hai holedago turu timbuniore ho kogoni.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.