2 Coríntios 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Iname Ngode Datagaliwabe heba biabe mandagi bialu howa tíhondo bi laramago ogo. Ibunaga biamogo bia holene yu kamigo mohole bialu yu wa nahalimu larama.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ngode Datagaliwabehanda bi mbira larago hale hadaba.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Inanaga biabe bialu kamago mbiralime hondowa nakarulape bialu kamane nahendelo iname beramagome ti mo pila holigo lowa bayuwaore bialu haramali.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ani bialu iname bibahende beremaligo bialu howa tandaga nalubi genda halubi tai bigi bialubi harugo lowa ema nabiore howa iname Ngode Datagaliwabenaga biabe biagaore kamagoni lalu walia haramali.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Marume ina kangome ba garabaya andaha haru puwa hela dewalime ina ho mabu buwa ba bia bigi bini. Iname ha̱lo nahe biabe biaabo halu ubi napale tomobi nane haabo harima.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 — ausente —
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 — ausente —
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Marume ina mitangi bialu tigabi ka lalu haga marume ina guraga marume inahondo mege biaga marume inahondo ka̱i̱ laga. Iname bi henene lalu kamagola marume. Tí ke̱ haga kami, laga.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Agali bibahendeoreme ina manda biai haga howa marume ina nahendenehondo biradagua biaga. Ina homabeheore winigo nahome harimago dehendedemi. Ina mo tandaga dege henego homole ba nabi helene.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Marume ina mo genda haragola iname turu dege haabo haramali. Iname yagibano howa wali agali dewanaga bu mini mo homogo haramali. Ina mbirale mbira nayiore kamagoni howa bu mininaga ngagoni yu hai kama, laramali.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Inanaga nenege turubiore Korindini kamiru-o iname inanaga bu miniha tí gubalini timbuniore halu tíhondo tiga tigaore langialu harimagoni.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Iname inanaga bu mini tíhondo hangai nahe harimago tígua tíninaga bu mini inahondo hangai harimi.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 I̱na i̱ waneiginihondo bi lamiradagua bialu tíhondo bi langerogo. Iname tíhondo gubalini haramadagua tígua nde inahondo aniore bilimu. Tínaga bu mini hada ho halimu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi karu heba galone mandagi bule mini mbiraore nahalimu. Ani nabibeheore nga. Kagua biagala tigabi biagala mbiraore agua habehebe. Wá holenebi aruma holenebi mandagi agua ho habehebe.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Keriso dama Heyolabela libu mini mbiraore agua habehe kabe. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi kagobi mini mbiraore nawi kagobi libu hame mbiraore agua hagabe.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ngode Datagaliwabenaga andala bi pupu wule gime wabu ngagola mo mbiraore agua habehebe. Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga anda ina kamagoni. Ngode Datagaliwabe ibunime bi lenego ogo,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ani lowa Anduane Homogo ibugua lalu,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Tínaga aba i̱ holebero.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.