2 Coríntios 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Iname Ngode Datagaliwabe heba biabe mandagi bialu howa tíhondo bi laramago ogo. Ibunaga biamogo bia holene yu kamigo mohole bialu yu wa nahalimu larama.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ngode Datagaliwabehanda bi mbira larago hale hadaba.
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Inanaga biabe bialu kamago mbiralime hondowa nakarulape bialu kamane nahendelo iname beramagome ti mo pila holigo lowa bayuwaore bialu haramali.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Ani bialu iname bibahende beremaligo bialu howa tandaga nalubi genda halubi tai bigi bialubi harugo lowa ema nabiore howa iname Ngode Datagaliwabenaga biabe biagaore kamagoni lalu walia haramali.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Marume ina kangome ba garabaya andaha haru puwa hela dewalime ina ho mabu buwa ba bia bigi bini. Iname ha̱lo nahe biabe biaabo halu ubi napale tomobi nane haabo harima.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 — ausente —
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 — ausente —
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Marume ina mitangi bialu tigabi ka lalu haga marume ina guraga marume inahondo mege biaga marume inahondo ka̱i̱ laga. Iname bi henene lalu kamagola marume. Tí ke̱ haga kami, laga.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Agali bibahendeoreme ina manda biai haga howa marume ina nahendenehondo biradagua biaga. Ina homabeheore winigo nahome harimago dehendedemi. Ina mo tandaga dege henego homole ba nabi helene.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Marume ina mo genda haragola iname turu dege haabo haramali. Iname yagibano howa wali agali dewanaga bu mini mo homogo haramali. Ina mbirale mbira nayiore kamagoni howa bu mininaga ngagoni yu hai kama, laramali.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Inanaga nenege turubiore Korindini kamiru-o iname inanaga bu miniha tí gubalini timbuniore halu tíhondo tiga tigaore langialu harimagoni.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Iname inanaga bu mini tíhondo hangai nahe harimago tígua tíninaga bu mini inahondo hangai harimi.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 I̱na i̱ waneiginihondo bi lamiradagua bialu tíhondo bi langerogo. Iname tíhondo gubalini haramadagua tígua nde inahondo aniore bilimu. Tínaga bu mini hada ho halimu.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi karu heba galone mandagi bule mini mbiraore nahalimu. Ani nabibeheore nga. Kagua biagala tigabi biagala mbiraore agua habehebe. Wá holenebi aruma holenebi mandagi agua ho habehebe.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Keriso dama Heyolabela libu mini mbiraore agua habehe kabe. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi kagobi mini mbiraore nawi kagobi libu hame mbiraore agua hagabe.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ngode Datagaliwabenaga andala bi pupu wule gime wabu ngagola mo mbiraore agua habehebe. Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga anda ina kamagoni. Ngode Datagaliwabe ibunime bi lenego ogo,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ani lowa Anduane Homogo ibugua lalu,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Tínaga aba i̱ holebero.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.