2 Coríntios 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Iname Ngode Datagaliwabe heba biabe mandagi bialu howa tíhondo bi laramago ogo. Ibunaga biamogo bia holene yu kamigo mohole bialu yu wa nahalimu larama.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ngode Datagaliwabehanda bi mbira larago hale hadaba.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Inanaga biabe bialu kamago mbiralime hondowa nakarulape bialu kamane nahendelo iname beramagome ti mo pila holigo lowa bayuwaore bialu haramali.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ani bialu iname bibahende beremaligo bialu howa tandaga nalubi genda halubi tai bigi bialubi harugo lowa ema nabiore howa iname Ngode Datagaliwabenaga biabe biagaore kamagoni lalu walia haramali.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Marume ina kangome ba garabaya andaha haru puwa hela dewalime ina ho mabu buwa ba bia bigi bini. Iname ha̱lo nahe biabe biaabo halu ubi napale tomobi nane haabo harima.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 — ausente —
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 — ausente —
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Marume ina mitangi bialu tigabi ka lalu haga marume ina guraga marume inahondo mege biaga marume inahondo ka̱i̱ laga. Iname bi henene lalu kamagola marume. Tí ke̱ haga kami, laga.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Agali bibahendeoreme ina manda biai haga howa marume ina nahendenehondo biradagua biaga. Ina homabeheore winigo nahome harimago dehendedemi. Ina mo tandaga dege henego homole ba nabi helene.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Marume ina mo genda haragola iname turu dege haabo haramali. Iname yagibano howa wali agali dewanaga bu mini mo homogo haramali. Ina mbirale mbira nayiore kamagoni howa bu mininaga ngagoni yu hai kama, laramali.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Inanaga nenege turubiore Korindini kamiru-o iname inanaga bu miniha tí gubalini timbuniore halu tíhondo tiga tigaore langialu harimagoni.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Iname inanaga bu mini tíhondo hangai nahe harimago tígua tíninaga bu mini inahondo hangai harimi.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 I̱na i̱ waneiginihondo bi lamiradagua bialu tíhondo bi langerogo. Iname tíhondo gubalini haramadagua tígua nde inahondo aniore bilimu. Tínaga bu mini hada ho halimu.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi karu heba galone mandagi bule mini mbiraore nahalimu. Ani nabibeheore nga. Kagua biagala tigabi biagala mbiraore agua habehebe. Wá holenebi aruma holenebi mandagi agua ho habehebe.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Keriso dama Heyolabela libu mini mbiraore agua habehe kabe. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi kagobi mini mbiraore nawi kagobi libu hame mbiraore agua hagabe.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ngode Datagaliwabenaga andala bi pupu wule gime wabu ngagola mo mbiraore agua habehebe. Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga anda ina kamagoni. Ngode Datagaliwabe ibunime bi lenego ogo,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ani lowa Anduane Homogo ibugua lalu,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Tínaga aba i̱ holebero.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.