2 Coríntios 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iname Ngode Datagaliwabe heba biabe mandagi bialu howa tíhondo bi laramago ogo. Ibunaga biamogo bia holene yu kamigo mohole bialu yu wa nahalimu larama.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ngode Datagaliwabehanda bi mbira larago hale hadaba.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Inanaga biabe bialu kamago mbiralime hondowa nakarulape bialu kamane nahendelo iname beramagome ti mo pila holigo lowa bayuwaore bialu haramali.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Ani bialu iname bibahende beremaligo bialu howa tandaga nalubi genda halubi tai bigi bialubi harugo lowa ema nabiore howa iname Ngode Datagaliwabenaga biabe biagaore kamagoni lalu walia haramali.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Marume ina kangome ba garabaya andaha haru puwa hela dewalime ina ho mabu buwa ba bia bigi bini. Iname ha̱lo nahe biabe biaabo halu ubi napale tomobi nane haabo harima.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 — ausente —
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 — ausente —
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Marume ina mitangi bialu tigabi ka lalu haga marume ina guraga marume inahondo mege biaga marume inahondo ka̱i̱ laga. Iname bi henene lalu kamagola marume. Tí ke̱ haga kami, laga.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Agali bibahendeoreme ina manda biai haga howa marume ina nahendenehondo biradagua biaga. Ina homabeheore winigo nahome harimago dehendedemi. Ina mo tandaga dege henego homole ba nabi helene.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Marume ina mo genda haragola iname turu dege haabo haramali. Iname yagibano howa wali agali dewanaga bu mini mo homogo haramali. Ina mbirale mbira nayiore kamagoni howa bu mininaga ngagoni yu hai kama, laramali.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Inanaga nenege turubiore Korindini kamiru-o iname inanaga bu miniha tí gubalini timbuniore halu tíhondo tiga tigaore langialu harimagoni.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Iname inanaga bu mini tíhondo hangai nahe harimago tígua tíninaga bu mini inahondo hangai harimi.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 I̱na i̱ waneiginihondo bi lamiradagua bialu tíhondo bi langerogo. Iname tíhondo gubalini haramadagua tígua nde inahondo aniore bilimu. Tínaga bu mini hada ho halimu.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi karu heba galone mandagi bule mini mbiraore nahalimu. Ani nabibeheore nga. Kagua biagala tigabi biagala mbiraore agua habehebe. Wá holenebi aruma holenebi mandagi agua ho habehebe.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Keriso dama Heyolabela libu mini mbiraore agua habehe kabe. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi kagobi mini mbiraore nawi kagobi libu hame mbiraore agua hagabe.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Ngode Datagaliwabenaga andala bi pupu wule gime wabu ngagola mo mbiraore agua habehebe. Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga anda ina kamagoni. Ngode Datagaliwabe ibunime bi lenego ogo,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ani lowa Anduane Homogo ibugua lalu,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Tínaga aba i̱ holebero.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.