2 Coríntios 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngode Datagaliwabehanda ina dara howa biabe ogoni buluma̱ya nginigo ina genda howa wahalu pole mitangi nabi howa bialu haramali.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Iname mini ko do howa bulenebi mana tagabi bulenebi erembira meremali. Iname wali agali mo hondo nahe Ngode Datagaliwabe bi mana mo tara howa nalami haramali. Wali agali bibahendenaga miniha tiga tiga manda bilo iname henene hangu lalu Ngode Datagaliwabenaga deni howa lamialu haramali.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Bi mana debene lameramaligo wia do ho ngayagua wali agali hariga koha pialu karu manda nabilo wia do ho ngagoni.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Dindini ko biaganaga haru haga ibugua wali agali uruninaga mini mo aruma kagola tigua Kerisohondo mini mbiraore nawi ka. Tiha wá harago ti de nahendelonaga ibugua mo ge haga ka. Wá holene ogoni Keriso ibu Ngode Datagaliwabe kagobi kagonaga wá taraore holene Bi Mana Debeneha howa ibalu wá halu ka.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Iname inanenaga mana biaganego lameremali ndo. Iname Yasu Keriso ibu Anduane Homogoore ka lalubi Yasu mitangi bialu tínaga biabe bia haga ina kama lalubi ani lameremali.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Arumaha howa wá hatagi ha, lenego ogoni ibugua inanaga bu miniha mo wá hole ibunaga wá holene heledagoni. Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga wá taraore holene Kerisonaga denguini howa wá hatagi harago ina manda buluma̱yanaga bira.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Yasu Kerisonaga mana galoneore baya burugule ogoni yu kamaru ina nagalone be dindime wabini ale kama. Ani kamago irane hongo holene timbuniore tene ina ndo Ngode Datagaliwabe ibuniore ka inaha howa walia holenaga kamagoni.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ina tandaga naga bialu haramaligo inanaga hongo podalu ibira nahaga. Mini burugulo howa wahalu pu naberamali.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Waitigi dewa kagolabi nenege mbira ha dege biaga. Marume ina bope haragola homa nabi kama.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Inanaga tinginiha howa Yasunaga holene wali agalime de hendelo iname horo bibahendeni inanaga tinginiha Yasunaga homolene yu haramali.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Inanaga tinginiha howa Yasunaga holene walia helo iname Yasunaga biabe bia halu homolene kaware ngagoria haabo haramali.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ani bialu howa homoleneme inaha biabe bialu kagola holeneme tíha biabe bialu kagoni.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo, I̱na Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu harugo bi latagi harugoni, lalu gilibu nga. Iname ogonidagua ibuhondo mini mbiraore wu howa bi latagi haramali.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ngode Datagaliwabehanda Anduane Homogo Yasu mo heya henego inabi mo heya halu tíbi inabi ibu kagoria haru polebira. Ani bulebiraore manda bu kamagoni.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ogoni bibahende tí mitangi bialu bulebira. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme wali agali dewaoreha ibalu karularagola tigua Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu ibuhondo turu halu ka̱i̱ lalu holebira.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Irane ogoninaga iname genda howa wahalu polene mitangi nabi haramali. Ina dindinaga tingini holene goba halu kagola inanaga dinini holene horo bibahendengi mo gahenge halu ka.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Iname tandaga emene tigi mbira áyu dege nalu kamagome maha wiaabobo holenaga bayale taraore holene tandaga emene áyu dege nalu kamagobi ndo bayale taraore holene timbuniore inahondo mo ngulebira.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Iname mbirale deme handabehe ngaru ndo deme nahandabehe ngaru bayuwa mitangi bu kama. Mbirale deme hendedamaru wiaabo naholebira mbirale deme nahendedamaru wiaaboboore wulebira.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.