2 Coríntios 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngode Datagaliwabehanda ina dara howa biabe ogoni buluma̱ya nginigo ina genda howa wahalu pole mitangi nabi howa bialu haramali.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Iname mini ko do howa bulenebi mana tagabi bulenebi erembira meremali. Iname wali agali mo hondo nahe Ngode Datagaliwabe bi mana mo tara howa nalami haramali. Wali agali bibahendenaga miniha tiga tiga manda bilo iname henene hangu lalu Ngode Datagaliwabenaga deni howa lamialu haramali.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Bi mana debene lameramaligo wia do ho ngayagua wali agali hariga koha pialu karu manda nabilo wia do ho ngagoni.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Dindini ko biaganaga haru haga ibugua wali agali uruninaga mini mo aruma kagola tigua Kerisohondo mini mbiraore nawi ka. Tiha wá harago ti de nahendelonaga ibugua mo ge haga ka. Wá holene ogoni Keriso ibu Ngode Datagaliwabe kagobi kagonaga wá taraore holene Bi Mana Debeneha howa ibalu wá halu ka.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Iname inanenaga mana biaganego lameremali ndo. Iname Yasu Keriso ibu Anduane Homogoore ka lalubi Yasu mitangi bialu tínaga biabe bia haga ina kama lalubi ani lameremali.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Arumaha howa wá hatagi ha, lenego ogoni ibugua inanaga bu miniha mo wá hole ibunaga wá holene heledagoni. Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga wá taraore holene Kerisonaga denguini howa wá hatagi harago ina manda buluma̱yanaga bira.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Yasu Kerisonaga mana galoneore baya burugule ogoni yu kamaru ina nagalone be dindime wabini ale kama. Ani kamago irane hongo holene timbuniore tene ina ndo Ngode Datagaliwabe ibuniore ka inaha howa walia holenaga kamagoni.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ina tandaga naga bialu haramaligo inanaga hongo podalu ibira nahaga. Mini burugulo howa wahalu pu naberamali.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Waitigi dewa kagolabi nenege mbira ha dege biaga. Marume ina bope haragola homa nabi kama.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Inanaga tinginiha howa Yasunaga holene wali agalime de hendelo iname horo bibahendeni inanaga tinginiha Yasunaga homolene yu haramali.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Inanaga tinginiha howa Yasunaga holene walia helo iname Yasunaga biabe bia halu homolene kaware ngagoria haabo haramali.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ani bialu howa homoleneme inaha biabe bialu kagola holeneme tíha biabe bialu kagoni.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo, I̱na Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu harugo bi latagi harugoni, lalu gilibu nga. Iname ogonidagua ibuhondo mini mbiraore wu howa bi latagi haramali.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ngode Datagaliwabehanda Anduane Homogo Yasu mo heya henego inabi mo heya halu tíbi inabi ibu kagoria haru polebira. Ani bulebiraore manda bu kamagoni.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ogoni bibahende tí mitangi bialu bulebira. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme wali agali dewaoreha ibalu karularagola tigua Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu ibuhondo turu halu ka̱i̱ lalu holebira.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Irane ogoninaga iname genda howa wahalu polene mitangi nabi haramali. Ina dindinaga tingini holene goba halu kagola inanaga dinini holene horo bibahendengi mo gahenge halu ka.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Iname tandaga emene tigi mbira áyu dege nalu kamagome maha wiaabobo holenaga bayale taraore holene tandaga emene áyu dege nalu kamagobi ndo bayale taraore holene timbuniore inahondo mo ngulebira.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Iname mbirale deme handabehe ngaru ndo deme nahandabehe ngaru bayuwa mitangi bu kama. Mbirale deme hendedamaru wiaabo naholebira mbirale deme nahendedamaru wiaaboboore wulebira.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.