2 Coríntios 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Ngode Datagaliwabehanda ina dara howa biabe ogoni buluma̱ya nginigo ina genda howa wahalu pole mitangi nabi howa bialu haramali.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Iname mini ko do howa bulenebi mana tagabi bulenebi erembira meremali. Iname wali agali mo hondo nahe Ngode Datagaliwabe bi mana mo tara howa nalami haramali. Wali agali bibahendenaga miniha tiga tiga manda bilo iname henene hangu lalu Ngode Datagaliwabenaga deni howa lamialu haramali.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Bi mana debene lameramaligo wia do ho ngayagua wali agali hariga koha pialu karu manda nabilo wia do ho ngagoni.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Dindini ko biaganaga haru haga ibugua wali agali uruninaga mini mo aruma kagola tigua Kerisohondo mini mbiraore nawi ka. Tiha wá harago ti de nahendelonaga ibugua mo ge haga ka. Wá holene ogoni Keriso ibu Ngode Datagaliwabe kagobi kagonaga wá taraore holene Bi Mana Debeneha howa ibalu wá halu ka.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Iname inanenaga mana biaganego lameremali ndo. Iname Yasu Keriso ibu Anduane Homogoore ka lalubi Yasu mitangi bialu tínaga biabe bia haga ina kama lalubi ani lameremali.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Arumaha howa wá hatagi ha, lenego ogoni ibugua inanaga bu miniha mo wá hole ibunaga wá holene heledagoni. Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga wá taraore holene Kerisonaga denguini howa wá hatagi harago ina manda buluma̱yanaga bira.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Yasu Kerisonaga mana galoneore baya burugule ogoni yu kamaru ina nagalone be dindime wabini ale kama. Ani kamago irane hongo holene timbuniore tene ina ndo Ngode Datagaliwabe ibuniore ka inaha howa walia holenaga kamagoni.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ina tandaga naga bialu haramaligo inanaga hongo podalu ibira nahaga. Mini burugulo howa wahalu pu naberamali.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Waitigi dewa kagolabi nenege mbira ha dege biaga. Marume ina bope haragola homa nabi kama.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Inanaga tinginiha howa Yasunaga holene wali agalime de hendelo iname horo bibahendeni inanaga tinginiha Yasunaga homolene yu haramali.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Inanaga tinginiha howa Yasunaga holene walia helo iname Yasunaga biabe bia halu homolene kaware ngagoria haabo haramali.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ani bialu howa homoleneme inaha biabe bialu kagola holeneme tíha biabe bialu kagoni.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo, I̱na Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu harugo bi latagi harugoni, lalu gilibu nga. Iname ogonidagua ibuhondo mini mbiraore wu howa bi latagi haramali.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Ngode Datagaliwabehanda Anduane Homogo Yasu mo heya henego inabi mo heya halu tíbi inabi ibu kagoria haru polebira. Ani bulebiraore manda bu kamagoni.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ogoni bibahende tí mitangi bialu bulebira. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme wali agali dewaoreha ibalu karularagola tigua Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu ibuhondo turu halu ka̱i̱ lalu holebira.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Irane ogoninaga iname genda howa wahalu polene mitangi nabi haramali. Ina dindinaga tingini holene goba halu kagola inanaga dinini holene horo bibahendengi mo gahenge halu ka.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Iname tandaga emene tigi mbira áyu dege nalu kamagome maha wiaabobo holenaga bayale taraore holene tandaga emene áyu dege nalu kamagobi ndo bayale taraore holene timbuniore inahondo mo ngulebira.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Iname mbirale deme handabehe ngaru ndo deme nahandabehe ngaru bayuwa mitangi bu kama. Mbirale deme hendedamaru wiaabo naholebira mbirale deme nahendedamaru wiaaboboore wulebira.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.