2 Coríntios 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Ngode Datagaliwabehanda ina dara howa biabe ogoni buluma̱ya nginigo ina genda howa wahalu pole mitangi nabi howa bialu haramali.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Iname mini ko do howa bulenebi mana tagabi bulenebi erembira meremali. Iname wali agali mo hondo nahe Ngode Datagaliwabe bi mana mo tara howa nalami haramali. Wali agali bibahendenaga miniha tiga tiga manda bilo iname henene hangu lalu Ngode Datagaliwabenaga deni howa lamialu haramali.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Bi mana debene lameramaligo wia do ho ngayagua wali agali hariga koha pialu karu manda nabilo wia do ho ngagoni.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Dindini ko biaganaga haru haga ibugua wali agali uruninaga mini mo aruma kagola tigua Kerisohondo mini mbiraore nawi ka. Tiha wá harago ti de nahendelonaga ibugua mo ge haga ka. Wá holene ogoni Keriso ibu Ngode Datagaliwabe kagobi kagonaga wá taraore holene Bi Mana Debeneha howa ibalu wá halu ka.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Iname inanenaga mana biaganego lameremali ndo. Iname Yasu Keriso ibu Anduane Homogoore ka lalubi Yasu mitangi bialu tínaga biabe bia haga ina kama lalubi ani lameremali.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Arumaha howa wá hatagi ha, lenego ogoni ibugua inanaga bu miniha mo wá hole ibunaga wá holene heledagoni. Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga wá taraore holene Kerisonaga denguini howa wá hatagi harago ina manda buluma̱yanaga bira.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Yasu Kerisonaga mana galoneore baya burugule ogoni yu kamaru ina nagalone be dindime wabini ale kama. Ani kamago irane hongo holene timbuniore tene ina ndo Ngode Datagaliwabe ibuniore ka inaha howa walia holenaga kamagoni.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ina tandaga naga bialu haramaligo inanaga hongo podalu ibira nahaga. Mini burugulo howa wahalu pu naberamali.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Waitigi dewa kagolabi nenege mbira ha dege biaga. Marume ina bope haragola homa nabi kama.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Inanaga tinginiha howa Yasunaga holene wali agalime de hendelo iname horo bibahendeni inanaga tinginiha Yasunaga homolene yu haramali.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Inanaga tinginiha howa Yasunaga holene walia helo iname Yasunaga biabe bia halu homolene kaware ngagoria haabo haramali.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ani bialu howa homoleneme inaha biabe bialu kagola holeneme tíha biabe bialu kagoni.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo, I̱na Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu harugo bi latagi harugoni, lalu gilibu nga. Iname ogonidagua ibuhondo mini mbiraore wu howa bi latagi haramali.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ngode Datagaliwabehanda Anduane Homogo Yasu mo heya henego inabi mo heya halu tíbi inabi ibu kagoria haru polebira. Ani bulebiraore manda bu kamagoni.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ogoni bibahende tí mitangi bialu bulebira. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme wali agali dewaoreha ibalu karularagola tigua Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu ibuhondo turu halu ka̱i̱ lalu holebira.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Irane ogoninaga iname genda howa wahalu polene mitangi nabi haramali. Ina dindinaga tingini holene goba halu kagola inanaga dinini holene horo bibahendengi mo gahenge halu ka.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Iname tandaga emene tigi mbira áyu dege nalu kamagome maha wiaabobo holenaga bayale taraore holene tandaga emene áyu dege nalu kamagobi ndo bayale taraore holene timbuniore inahondo mo ngulebira.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Iname mbirale deme handabehe ngaru ndo deme nahandabehe ngaru bayuwa mitangi bu kama. Mbirale deme hendedamaru wiaabo naholebira mbirale deme nahendedamaru wiaaboboore wulebira.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.