2 Coríntios 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Bi lone laramagoni iname mine halu ina bayaleore howa larimadalo mitangi bidamibe. Agali marume bebani ti bayaleore ka lalu gili binigo yalu ibagadagua iname tíhondo beba ogoni ale gilibu yalu ibulene karulapebe be tígua inahondo beba ogonibi yalu poloma̱ya gilibu ngulene karulapebe.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Inanaga beba gili bini ogonibi tíore howa wali agali bibahendeme manda bilobi de hendelobi tí inanaga bu habaneha gili bidagoni.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Beba ogoni Keriso ibunime gili bialu inahondo, Yalu pudaba, lenego waliaore halu kami. Beba ogoni ege to̱le̱ni gili bini ndo Ngode Datagaliwabe holenehe kago ibu Dinini ibugua wali agalinaga bu miniha gili bini.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Bi ogonidagua laramago irane ina Kerisoha howa Ngode Datagaliwabe karulapeore ka lalu mini mbiraore wuwa kamagome.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Inaha mbira hongo howa bayale bulene nawiorego inaneme biabe ogo bero nalabehe kama. Inanaga hongo holene tene Ngode Datagaliwabe ibuni ka.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ngode Datagaliwabenaga habo nalolene bi gahenge lo ngagonaga biabe buluma̱ya ibunime mo bia haragola iname bialu kama. Habo nalolene bi gahenge ogoni bi ala lowinigo biagadagua ndo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua biaga ka. Bi ala lowini ngagome homagane yu anda ibaganego Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua holene gahenge yu anda ibaga ka.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ngode Datagaliwabehanda Mana lo winigo ege to̱le̱ni gili bialu Mosesehondo miniyangi ibunaga wá taraore holene walia hene. Wá taraore holene ogoni Mosesenaga denguini ibalu ereba hama daidai biyagola wá tara hongo timbuniore dege hayagome Isaraele wali agalime Mosese bayuwa handawa nabibehe hene. Mana lowini ngago ogonime homagane yu anda ibagago wá tara timbuniore holene ogonibi heba ibinigo
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua biabe bialu howa wá tara timbuniore hatagi holebira ndobe.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mana ala taweme wá timbunihe howa, Tí koha polene nga, lolene yu anda ibinigo nde mana gahengeme, Tí mini tigabiwi kami, lolene yu anda ibalu wá tara timbuniorehe kago ndobe.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ogonigo áyu wá tara timbuniore íbu kagome wá tara timbuni ala henego ai mo ereba haya labehe kama.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Mana ala tawe wiagoria wá tigi mbira hangu hayagobi ndo áyu wá taraore holene timbuni wiaabobo bu ngagoni ndobe.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ogoni mitangi bialu iname mini dunubiahe howa iname gi nahe hongo howa bi latagi haramali.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Isaraele wali agalime Mosesenaga denguini wá taraore holene ibalu ereba halu heago de hondolilono ibugua ibunaga denguini labolabome yi hene. Mosese ibu ogoni biyadagua iname bulene nawi.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Isaraele wali agali uruni tinaga mini ndibulo hene. Áyubi tigua habo nalolene bi bamba lo winigonaga mbuga daga lalu karia tinaga mini labolabo ogoni aleme yi kagola daga lalu ka. Labolabo ale ogoni wali agalime Kerisoha hangu ho gimbu bu kagola Ngode Datagaliwabehanda mini mo ndibu laga labolabo ale ogoni mo waholebira.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Áyubi tigua Mosese heneyangi Mana lowinigo daga lalu karia labolabo ogoni alegome tinaga mini ndibulo dambi ho wiaabo ka.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ani bidago Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Mbirali ibugua mini beregedalu Anduane Homogohondo mini mbiraore wiragola Ngode Datagaliwabehanda labolabo ogoni mo waholebira, lalu gilibu nga.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ai Anduane Homogobi Dininibi libu mbiraore kagoni. Anduane Homogo Dinini mbiralinaga bu miniha kayagua ibunaga mini ndibu layago duguape hene kagoni.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ogonigo ina bibahende kamaru dengui yi nahe iba wa̱i̱ ale howa Anduane Homogonaga wá holene baya taraore inaha howa hatagi haga. Anduane Homogo ibu Dinini kago ibu inaha howa wá holene baya taraore hatagi halu ogonime ina ibuni ale holoma̱ya mo haga ka.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.