2 Coríntios 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Bi lone laramagoni iname mine halu ina bayaleore howa larimadalo mitangi bidamibe. Agali marume bebani ti bayaleore ka lalu gili binigo yalu ibagadagua iname tíhondo beba ogoni ale gilibu yalu ibulene karulapebe be tígua inahondo beba ogonibi yalu poloma̱ya gilibu ngulene karulapebe.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Inanaga beba gili bini ogonibi tíore howa wali agali bibahendeme manda bilobi de hendelobi tí inanaga bu habaneha gili bidagoni.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Beba ogoni Keriso ibunime gili bialu inahondo, Yalu pudaba, lenego waliaore halu kami. Beba ogoni ege to̱le̱ni gili bini ndo Ngode Datagaliwabe holenehe kago ibu Dinini ibugua wali agalinaga bu miniha gili bini.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Bi ogonidagua laramago irane ina Kerisoha howa Ngode Datagaliwabe karulapeore ka lalu mini mbiraore wuwa kamagome.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Inaha mbira hongo howa bayale bulene nawiorego inaneme biabe ogo bero nalabehe kama. Inanaga hongo holene tene Ngode Datagaliwabe ibuni ka.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ngode Datagaliwabenaga habo nalolene bi gahenge lo ngagonaga biabe buluma̱ya ibunime mo bia haragola iname bialu kama. Habo nalolene bi gahenge ogoni bi ala lowinigo biagadagua ndo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua biaga ka. Bi ala lowini ngagome homagane yu anda ibaganego Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua holene gahenge yu anda ibaga ka.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Ngode Datagaliwabehanda Mana lo winigo ege to̱le̱ni gili bialu Mosesehondo miniyangi ibunaga wá taraore holene walia hene. Wá taraore holene ogoni Mosesenaga denguini ibalu ereba hama daidai biyagola wá tara hongo timbuniore dege hayagome Isaraele wali agalime Mosese bayuwa handawa nabibehe hene. Mana lowini ngago ogonime homagane yu anda ibagago wá tara timbuniore holene ogonibi heba ibinigo
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua biabe bialu howa wá tara timbuniore hatagi holebira ndobe.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Mana ala taweme wá timbunihe howa, Tí koha polene nga, lolene yu anda ibinigo nde mana gahengeme, Tí mini tigabiwi kami, lolene yu anda ibalu wá tara timbuniorehe kago ndobe.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ogonigo áyu wá tara timbuniore íbu kagome wá tara timbuni ala henego ai mo ereba haya labehe kama.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Mana ala tawe wiagoria wá tigi mbira hangu hayagobi ndo áyu wá taraore holene timbuni wiaabobo bu ngagoni ndobe.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ogoni mitangi bialu iname mini dunubiahe howa iname gi nahe hongo howa bi latagi haramali.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Isaraele wali agalime Mosesenaga denguini wá taraore holene ibalu ereba halu heago de hondolilono ibugua ibunaga denguini labolabome yi hene. Mosese ibu ogoni biyadagua iname bulene nawi.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Isaraele wali agali uruni tinaga mini ndibulo hene. Áyubi tigua habo nalolene bi bamba lo winigonaga mbuga daga lalu karia tinaga mini labolabo ogoni aleme yi kagola daga lalu ka. Labolabo ale ogoni wali agalime Kerisoha hangu ho gimbu bu kagola Ngode Datagaliwabehanda mini mo ndibu laga labolabo ale ogoni mo waholebira.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Áyubi tigua Mosese heneyangi Mana lowinigo daga lalu karia labolabo ogoni alegome tinaga mini ndibulo dambi ho wiaabo ka.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ani bidago Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Mbirali ibugua mini beregedalu Anduane Homogohondo mini mbiraore wiragola Ngode Datagaliwabehanda labolabo ogoni mo waholebira, lalu gilibu nga.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Ai Anduane Homogobi Dininibi libu mbiraore kagoni. Anduane Homogo Dinini mbiralinaga bu miniha kayagua ibunaga mini ndibu layago duguape hene kagoni.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ogonigo ina bibahende kamaru dengui yi nahe iba wa̱i̱ ale howa Anduane Homogonaga wá holene baya taraore inaha howa hatagi haga. Anduane Homogo ibu Dinini kago ibu inaha howa wá holene baya taraore hatagi halu ogonime ina ibuni ale holoma̱ya mo haga ka.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.